1 S eñor, no me reprendas en Tu ira, Ni me castigues en Tu furor.
(6: 1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (6: 2) Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 T en piedad de mí, Señor, porque estoy sin fuerza; Sáname, Señor, porque mis huesos se estremecen.
(6: 3) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants.
3 M i alma también está muy angustiada; Y Tú, oh Señor, ¿hasta cuándo ?
(6: 4) Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! jusques à quand?...
4 V uélvete, Señor, rescata mi alma; Sálvame por Tu misericordia.
(6: 5) Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
5 P orque no hay en la muerte memoria de Ti; En el Seol, ¿quién Te da gracias ?
(6: 6) Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
6 C ansado estoy de mis gemidos; Todas las noches inundo de llanto mi lecho, Con mis lágrimas riego mi cama.
(6: 7) Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
7 S e consumen de sufrir mis ojos; Han envejecido a causa de todos mis adversarios.
(6: 8) J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
8 A pártense de mí, todos ustedes que hacen iniquidad, Porque el Señor ha oído la voz de mi llanto.
(6: 9) Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Éternel entend la voix de mes larmes;
9 E l Señor ha escuchado mi súplica; El Señor recibe mi oración.
(6: 10) L'Éternel exauce mes supplications, L'Éternel accueille ma prière.
10 T odos mis enemigos serán avergonzados y se turbarán en gran manera; Se volverán, y de repente serán avergonzados.
(6: 11) Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.