1 E l Señor dijo a Moisés:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
2 “ Hazte dos trompetas de plata; las harás labradas a martillo. Y te servirán para convocar a la congregación y para dar la orden de poner en marcha los campamentos.
Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps.
3 C uando se toquen las dos, toda la congregación se reunirá junto a ti a la puerta de la tienda de reunión.
Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.
4 C uando se toque una sola, entonces se reunirán junto a ti los principales, los jefes de las divisiones (los millares) de Israel.
Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
5 P ero cuando ustedes toquen alarma, marcharán los que estén acampados al oriente.
Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;
6 Y cuando toquen alarma la segunda vez, marcharán los acampados al sur; se tocará una alarma para que ellos se pongan en marcha.
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.
7 S in embargo, cuando se convoque la asamblea, tocarán, pero no con toque de alarma.
Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
8 A demás, los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y les será a ustedes por estatuto perpetuo por sus generaciones.
Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
9 C uando vayan a la guerra en su tierra contra el adversario que los ataque, tocarán alarma con las trompetas a fin de que el Señor su Dios se acuerde de ustedes, y sean salvados de sus enemigos.
Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
10 A simismo, en el día de su alegría, en sus fiestas señaladas y en el primer día de sus meses, tocarán las trompetas durante sus holocaustos y durante los sacrificios de sus ofrendas de paz; y serán para ustedes como recordatorio delante de su Dios. Yo soy el Señor su Dios.” Israel Parte del Sinaí
Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
11 E n el año segundo, en el mes segundo, el día veinte del mes, la nube se levantó de sobre el tabernáculo (la morada) del testimonio;
Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s'éleva de dessus le tabernacle du témoignage.
12 y los Israelitas salieron, según su orden de marcha, del desierto de Sinaí. Y la nube se detuvo en el desierto de Parán.
Et les enfants d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran.
13 A sí marcharon la primera vez conforme al mandamiento del Señor por medio de Moisés.
Ils firent ce premier départ sur l'ordre de l'Éternel par Moïse.
14 L a bandera del campamento de los hijos de Judá, según sus ejércitos, salió primero, con Naasón, hijo de Aminadab, al frente de su ejército;
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d'Amminadab;
15 N atanael, hijo de Zuar, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Isacar;
le corps d'armée de la tribu des fils d'Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;
16 E liab, hijo de Helón, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Zabulón.
le corps d'armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon.
17 E ntonces el tabernáculo fue desarmado; y los hijos de Gersón, y los hijos de Merari, que llevaban el tabernáculo, partieron.
Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
18 D espués salió la bandera del campamento de Rubén, según sus ejércitos, con Elisur, hijo de Sedeur, al frente de su ejército;
La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur;
19 S elumiel, hijo de Zurisadai, al frente del ejército de la tribu de Simeón,
le corps d'armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
20 y Eliasaf, hijo de Deuel, estaba al frente del ejército de la tribu de los hijos de Gad.
le corps d'armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel.
21 L uego se pusieron en marcha los Coatitas llevando los objetos sagrados; y el tabernáculo fue erigido antes de que ellos llegaran.
Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
22 D espués salió la bandera del campamento de los hijos de Efraín, según sus ejércitos, con Elisama, hijo de Amiud, al frente de su ejército;
La bannière du camp des fils d'Éphraïm partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée d'Éphraïm était commandé par Élischama, fils d'Ammihud;
23 G amaliel, hijo de Pedasur, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Manasés;
le corps d'armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;
24 y Abidán, hijo de Gedeoni, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Benjamín.
le corps d'armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.
25 D espués salió la bandera del campamento de los hijos de Dan, según sus ejércitos, los cuales formaban la retaguardia de todos los campamentos, con Ahiezer, hijo de Amisadai, al frente de su ejército;
La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d'armée: elle formait l'arrière-garde de tous les camps. Le corps d'armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;
26 P agiel, hijo de Ocrán, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Aser;
le corps d'armée de la tribu des fils d'Aser, par Paguiel, fils d'Ocran;
27 y Ahira, hijo de Enán, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Neftalí.
le corps d'armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d'Énan.
28 E ste fue el orden de marcha de los Israelitas por sus ejércitos cuando partieron. La Marcha de Sinaí a Edom
Tel fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leur corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.
29 E ntonces Moisés dijo a Hobab, hijo de Reuel madianita, suegro de Moisés: “Nosotros salimos hacia el lugar del cual el Señor dijo: ‘Yo se lo daré a ustedes.’ Ven con nosotros y te haremos bien, pues el Señor ha prometido el bien a Israel.”
Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l'Éternel a promis de faire du bien à Israël.
30 P ero él le dijo: “No iré, sino que me iré a mi tierra y a mi familia.”
Hobab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie.
31 D espués dijo Moisés: “Te ruego que no nos dejes, puesto que tú sabes dónde debemos acampar en el desierto, y serás como ojos para nosotros.
Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.
32 Y será que si vienes con nosotros, el bien que el Señor nos haga, te haremos nosotros.”
Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Éternel nous fera.
33 A sí partieron desde el monte del Señor tres días de camino, y el arca del pacto del Señor iba delante de ellos por los tres días, buscándoles un lugar dónde descansar.
Ils partirent de la montagne de l'Éternel, et marchèrent trois jours; l'arche de l'alliance de l'Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
34 L a nube del Señor iba sobre ellos de día desde que partieron del campamento.
La nuée de l'Éternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
35 Y sucedía que cuando el arca se ponía en marcha, Moisés decía: “¡Levántate, oh Señor! Y sean dispersados Tus enemigos, Huyan de Tu presencia los que Te aborrecen.”
Quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!
36 Y cuando el arca descansaba, él decía: “Vuelve, oh Señor, A los millares de millares de Israel.”
Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d'Israël!