Esdras 10 ~ Esdras 10

picture

1 M ientras Esdras oraba y hacía confesión, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, una gran asamblea de Israel, hombres, mujeres y niños se juntó a él; y el pueblo lloraba amargamente.

Pendant qu'Esdras, pleurant et prosterné devant la maison de Dieu, faisait cette prière et cette confession, il s'était rassemblé auprès de lui une foule très nombreuse de gens d'Israël, hommes, femmes et enfants, et le peuple répandait d'abondantes larmes.

2 Y Secanías, hijo de Jehiel, uno de los hijos de Elam, dijo a Esdras: “Hemos sido infieles a nuestro Dios, y nos hemos casado con mujeres extranjeras de los pueblos de esta tierra; pero todavía hay esperanza para Israel a pesar de esto.

Alors Schecania, fils de Jehiel, d'entre les fils d'Élam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance.

3 H agamos ahora un pacto con nuestro Dios de despedir a todas las mujeres y a sus hijos, conforme al consejo de mi señor y de los que tiemblan ante el mandamiento de nuestro Dios; y que sea hecho conforme a la ley.

Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l'avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l'on agisse d'après la loi.

4 L evántate, porque este asunto es tu responsabilidad, pero estaremos contigo; anímate y haz lo.”

Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis.

5 E sdras se levantó e hizo jurar a los principales sacerdotes, a los Levitas y a todo Israel que harían conforme a esta propuesta; y ellos lo juraron.

Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites, et de tout Israël, de faire ce qui venait d'être dit. Et ils le jurèrent.

6 D espués Esdras se levantó de delante de la casa de Dios y entró a la cámara de Johanán, hijo de Eliasib. Aunque entró allí, no comió pan ni bebió agua, porque hacía duelo a causa de la infidelidad de los desterrados.

Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Éliaschib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d'eau, parce qu'il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité.

7 E ntonces hicieron una proclama en Judá y Jerusalén a todos los desterrados para que se reunieran en Jerusalén,

On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem,

8 y a cualquiera que no viniera dentro de tres días, conforme al consejo de los jefes y de los ancianos, le serían confiscadas todas sus posesiones y él mismo sería excluido de la asamblea de los desterrados.

et que, d'après l'avis des chefs et des anciens, quiconque ne s'y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l'assemblée des fils de la captivité.

9 S e reunieron, pues, todos los hombres de Judá y Benjamín en Jerusalén dentro de los tres días. Era el mes noveno, el día veinte del mes, y todo el pueblo se sentó en la plaza delante de la casa de Dios, temblando a causa de este asunto y de la intensa lluvia.

Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C'était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie.

10 E ntonces se levantó el sacerdote Esdras y les dijo: “Ustedes han sido infieles y se han casado con mujeres extranjeras añadiendo así a la culpa de Israel.

Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez péché en vous alliant à des femmes étrangères, et vous avez rendu Israël encore plus coupable.

11 A hora pues, confiesen al Señor, Dios de sus padres, y hagan Su voluntad; sepárense de los pueblos de esta tierra y de las mujeres extranjeras.”

Confessez maintenant votre faute à l'Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.

12 T oda la asamblea respondió, y dijo a gran voz: “¡Está bien! Tal como has dicho es nuestro deber cumplirlo.

Toute l'assemblée répondit d'une voix haute: A nous de faire comme tu l'as dit!

13 S ólo que el pueblo es numeroso, y es la temporada de lluvia, y no podemos permanecer afuera. Tampoco se puede hacer todo en un solo día ni en dos, porque hemos pecado en gran manera en este asunto.

Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n'est pas possible de rester dehors; d'ailleurs, ce n'est pas l'oeuvre d'un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire.

14 Q ue nuestros jefes representen toda la asamblea y que todos aquellos en nuestras ciudades que se han casado con mujeres extranjeras vengan en tiempos señalados, junto con los ancianos y jueces de cada ciudad, hasta que la tremenda ira de nuestro Dios a causa de este asunto se aparte de nosotros.”

Que nos chefs restent donc pour toute l'assemblée; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire.

15 S olamente Jonatán, hijo de Asael, y Jahazías, hijo de Ticva, se opusieron a esto, con Mesulam y el Levita Sabetai respaldándolos.

Jonathan, fils d'Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthai, furent les seuls à combattre cet avis,

16 P ero los desterrados sí lo hicieron. Y el sacerdote Esdras designó a hombres jefes de casas paternas por cada una de sus casas paternas, todos ellos por nombre. Y se reunieron el primer día del mes décimo para investigar el asunto.

auquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s'occuper de la chose.

17 T erminaron de investigar a todos los hombres que se habían casado con mujeres extranjeras el primer día del mes primero.

Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s'étaient alliés à des femmes étrangères.

18 E ntre los hijos de los sacerdotes que se habían casado con mujeres extranjeras se encontraron, de los hijos de Jesúa, hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maasías, Eliezer, Jarib y Gedalías.

Parmi les fils de sacrificateurs, il s'en trouva qui s'étaient alliés à des femmes étrangères: des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja, Éliézer, Jarib et Guedalia,

19 ( Ellos juraron despedir a sus mujeres, y siendo culpables, ofrecieron un carnero del rebaño por su delito ).

qui s'engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité;

20 D e los hijos de Imer: Hananí y Zebadías;

des fils d'Immer, Hanani et Zebadia;

21 d e los hijos de Harim: Maasías, Elías, Semaías, Jehiel y Uzías;

des fils de Harim, Maaséja, Élie, Schemaeja, Jehiel et Ozias;

22 d e los hijos de Pasur: Elioenai, Maasías, Ismael, Natanael, Jozabad y Elasa.

des fils de Paschhur, Eljoénaï, Maaséja, Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Éleasa.

23 E ntre los Levitas: Jozabad, Simei, Kelaía, (es decir, Kelita), Petaías, Judá y Eliezer.

Parmi les Lévites: Jozabad, Schimeï, Kélaja ou Kelitha, Pethachja, Juda et Éliézer.

24 D e los cantores: Eliasib, y de los porteros: Salum, Telem y Uri.

Parmi les chantres: Éliaschib. Parmi les portiers: Schallum, Thélem et Uri.

25 T ambién entre los de Israel: de los hijos de Paros: Ramía, Jezías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías y Benaía;

Parmi ceux d'Israël: des fils de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija, Mijamin, Éléazar, Malkija et Benaja;

26 d e los hijos de Elam: Matanías, Zacarías, Jehiel, Abdi, Jeremot y Elías;

des fils d'Élam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi, Jerémoth et Élie;

27 d e los hijos de Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanías, Jeremot, Zabad y Aziza;

des fils de Zatthu, Eljoénaï, Éliaschib, Matthania, Jerémoth, Zabad et Aziza;

28 d e los hijos de Bebai: Johanán, Hananías, Zabai y Atlai;

des fils de Bébaï, Jochanan, Hanania, Zabbaï et Athlaï;

29 d e los hijos de Bani: Mesulam, Maluc, Adaía, Jasub, Seal y Ramot;

des fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub, Scheal et Ramoth;

30 d e los hijos de Pahat Moab: Adna, Quelal, Benaía, Maasías, Matanías, Bezalel, Binúi y Manasés;

des fils de Pachath Moab, Adna, Kelal, Benaja, Maaséja, Matthania, Betsaleel, Binnuï et Manassé;

31 d e los hijos de Harim: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón,

des fils de Harim, Éliézer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Siméon,

32 B enjamín, Maluc y Semarías;

Benjamin, Malluc et Schemaria;

33 d e los hijos de Hasum: Matenai, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasés y Simei;

des fils de Haschum, Matthnaï, Matthattha, Zabad, Éliphéleth, Jerémaï, Manassé et Schimeï;

34 d e los hijos de Bani: Madai, Amram, Uel,

des fils de Bani, Maadaï, Amram, Uel,

35 B enaía, Bedías, Quelúhi,

Benaja, Bédia, Keluhu,

36 V anías, Meremot, Eliasib,

Vania, Merémoth, Éliaschib,

37 M atanías, Matenai, Jaasai,

Matthania, Matthnaï, Jaasaï,

38 B ani, Binúi, Simei,

Bani, Binnuï, Schimeï,

39 S elemías, Natán, Adaía,

Schélémia, Nathan, Adaja,

40 M acnadebai, Sasai, Sarai,

Macnadbaï, Schaschaï, Scharaï,

41 A zareel, Selemías, Semarías,

Azareel, Schélémia, Schemaria,

42 S alum, Amarías y José;

Schallum, Amaria et Joseph;

43 d e los hijos de Nebo: Jeiel, Matatías, Zabad, Zebina, Jadau, Joel y Benaía.

des fils de Nebo, Jeïel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jaddaï, Joël et Benaja.

44 T odos éstos se habían casado con mujeres extranjeras, y algunos de ellos tenían mujeres que les habían dado hijos.

Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.