Salmos 105 ~ Psaumes 105

picture

1 D en gracias al Señor, invoquen Su nombre; Den a conocer Sus obras entre los pueblos.

Louez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

2 C ántenle, cántenle; Hablen de todas Sus maravillas.

Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!

3 G loríense en Su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan al Señor.

Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!

4 B usquen al Señor y Su fortaleza; Busquen Su rostro continuamente.

Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!

5 R ecuerden las maravillas que El ha hecho, Sus prodigios y los juicios de Su boca,

Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,

6 O h simiente de Abraham, Su siervo, Hijos de Jacob, Sus escogidos.

Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!

7 E l es el Señor nuestro Dios; Sus juicios están en toda la tierra.

L'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.

8 P ara siempre se ha acordado de Su pacto, De la palabra que ordenó a mil generaciones,

Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

9 D el pacto que hizo con Abraham, Y de Su juramento a Isaac.

L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;

10 T ambién lo confirmó a Jacob por estatuto, A Israel como pacto eterno,

Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

11 D iciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de la heredad de ustedes.”

Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.

12 C uando eran pocos en número, Muy pocos, y extranjeros en el país,

Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,

13 C uando vagaban de nación en nación, Y de un reino a otro pueblo,

Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;

14 E l no permitió que nadie los oprimiera, Y por amor a ellos reprendió a reyes, diciéndoles:

Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

15 No toquen a Mis ungidos, Ni hagan mal a Mis profetas.”

Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!

16 Y llamó al hambre sobre la tierra; Quebró todo sustento de pan.

Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.

17 E nvió a un hombre delante de ellos, A José, vendido como esclavo.

Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.

18 C on grillos afligieron sus pies, El mismo fue puesto en cadenas,

On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,

19 H asta que su predicción se cumplió; La palabra del Señor lo puso a prueba.

Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Éternel l'éprouva.

20 E l rey envió, y lo soltó, El soberano de los pueblos, lo puso en libertad.

Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.

21 L o puso por señor de su casa, Y administrador sobre todos sus bienes,

Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,

22 P ara que encarcelara a sus príncipes a voluntad suya, Y a sus ancianos enseñara sabiduría.

Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.

23 T ambién Israel entró en Egipto, Así peregrinó Jacob en la tierra de Cam.

Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.

24 E hizo que su pueblo se multiplicara mucho, Y los hizo más fuertes que sus adversarios.

Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.

25 L es cambió el corazón para que odiaran a Su pueblo, Para que obraran astutamente contra Sus siervos.

Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.

26 E nvió a Moisés Su siervo, Y a Aarón a quien había escogido.

Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.

27 E stos hicieron las maravillas de Dios entre ellos, Y prodigios en la tierra de Cam.

Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.

28 M andó tinieblas e hizo que se oscureciera, Pero ellos no atendieron a Sus palabras.

Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.

29 C onvirtió sus aguas en sangre, E hizo morir sus peces.

Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.

30 S e llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.

Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.

31 E l habló, y vinieron enjambres de moscas Y mosquitos por todo su territorio.

Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.

32 L es dio granizo por lluvia, Y llamas de fuego en su tierra.

Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.

33 D evastó también sus vides y sus higueras, Y destrozó los árboles de sus territorios.

Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.

34 E l habló, y vinieron langostas, Y orugas sin número;

Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,

35 Q ue devoraron toda la vegetación de su país, Y se comieron el fruto de su suelo.

Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.

36 T ambién hirió de muerte a todo primogénito de su tierra; Las primicias de todo su vigor.

Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.

37 P ero a Su pueblo lo sacó con plata y oro, Y entre Sus tribus no hubo quien tropezara.

Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.

38 E gipto se alegró cuando se fueron, Porque su terror había caído sobre ellos.

Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.

39 E xtendió una nube para cubrirlos, Y fuego para iluminar los de noche.

Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.

40 P idieron, y les mandó codornices, Y los sació de pan del cielo.

A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.

41 A brió la roca, y brotaron las aguas; Corrieron como un río en tierra seca.

Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.

42 P orque se acordó de Su santa palabra Dada a Abraham Su siervo,

Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.

43 Y sacó a Su pueblo con alegría, Y a Sus escogidos con gritos de júbilo.

Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.

44 T ambién les dio las tierras de las naciones, Y poseyeron el fruto del trabajo de los pueblos,

Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,

45 A fin de que guardaran Sus estatutos, Y observaran Sus leyes. ¡Aleluya!

Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!