1 ¶ Alabad al SEÑOR, invocad su Nombre; haced notorias sus obras en los pueblos.
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 C antadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 G loriaos en su Nombre santo; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 B uscad al SEÑOR, y su fortaleza; buscad su rostro siempre.
Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 A cordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 o h vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 E l es el SEÑOR nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
L'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 ¶ Se acordó para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 l a cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
10 Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 d iciendo: A ti te daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 E sto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
14 N o consintió que hombre los agraviara; y por causa de ellos castigó los reyes.
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
15 D iciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 E nvió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 A fligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 H asta la hora que llegó su palabra, el dicho del SEÑOR le purificó.
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Éternel l'éprouva.
20 E nvió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 L o puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 p ara echar presos sus príncipes como él quisiera, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 D espués entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 ¶ Volvió el corazón de ellos para que aborrecieran a su pueblo, para que pensaran mal contra sus siervos.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 E nvió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
27 P uso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 E chó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 V olvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 E ngendró ranas su tierra, ranas en las camas de sus mismos reyes.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 D ijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 V olvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 D ijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 H irió además a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 E gipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
39 E xtendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 P idieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 A brió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 P orque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 p ara que guardaran sus estatutos, y observaran sus leyes. Alelu-JAH.
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!