1 J ubilad a Dios toda la tierra.
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
2 C antad la gloria de su Nombre; poned gloria en su alabanza.
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
3 D ecid a Dios: ¡Cuán terrible eres en tus obras! Por lo grande de tu fortaleza se sujetarán a ti tus enemigos.
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
4 T oda la tierra te adorará, y cantará a ti; cantarán a tu Nombre. (Selah.)
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
5 V enid, y ved las obras de Dios, terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
6 V olvió el mar en seco; por el río pasaron a pie; allí nos alegramos en él.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
7 E l se enseñorea con su fortaleza para siempre; sus ojos atalayan sobre los gentiles; los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.)
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
8 ¶ Bendecid, pueblos, a nuestro Dios, y haced oír la voz de su alabanza.
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
9 E l es el que puso nuestra alma en vida, y no permitió que nuestros pies resbalaran.
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
10 P orque tú nos probaste, oh Dios; nos afinaste como se afina la plata.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 N os metiste en la red; pusiste apretura en nuestros lomos.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
12 H iciste subir varón sobre nuestra cabeza; entramos en fuego y en aguas, y nos sacaste a abundancia.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
13 ¶ Entraré en tu Casa con holo-caustos; te pagaré mis votos,
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
14 q ue pronunciaron mis labios, y habló mi boca, cuando estaba angustiado.
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
15 H olocaustos de cebados te ofreceré, con perfume de carneros; sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
16 V enid, oíd todos los que teméis a Dios, y contaré lo que ha hecho a mi alma.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
17 A él clamé con mi boca, y fue ensalzado con mi lengua.
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
18 S i en mi corazón hubiera yo mirado a la iniquidad, el Señor no me oiría.
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
19 M as ciertamente me oyó Dios; atendió a la voz de mi oración.
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
20 B endito Dios, que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!