1 L os proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 P ara conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
3 p ara recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
4 p ara dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 S i el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
6 p ara entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 ¶ El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
La crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 O ye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
9 p orque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 ¶ Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 S i dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 l os tragaremos vivos como el Seol, y enteros, como los que caen en un abismo;
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
13 h allaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 e cha tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
15 h ijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 p orque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 P orque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 m as ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
19 T ales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
20 ¶ La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 c lama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 ¿ Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 V olveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...
24 P or cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchara;
Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
25 a ntes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 t ambién yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 c uando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
28 E ntonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 p or cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,
30 n i quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 C omerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 P orque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 M as el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.
Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.