Proverbios 1 ~ Proverbes 1

picture

1 L os proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:

Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,

2 P ara conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;

Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;

3 p ara recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;

Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;

4 p ara dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.

Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.

5 S i el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;

Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,

6 p ara entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.

Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.

7 El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.

La crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.

8 O ye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;

Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;

9 p orque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.

Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.

10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.

Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.

11 S i dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;

S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,

12 l os tragaremos vivos como el Seol, y enteros, como los que caen en un abismo;

Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;

13 h allaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;

Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;

14 e cha tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,

Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!

15 h ijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;

Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;

16 p orque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.

Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.

17 P orque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;

Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;

18 m as ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.

Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.

19 T ales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.

Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.

20 La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;

La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:

21 c lama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:

Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:

22 ¿ Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?

Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?

23 V olveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.

Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...

24 P or cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchara;

Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,

25 a ntes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;

Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,

26 t ambién yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;

Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,

27 c uando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.

Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.

28 E ntonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;

Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.

29 p or cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,

Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,

30 n i quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.

Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,

31 C omerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.

Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,

32 P orque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.

Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;

33 M as el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.

Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.