1 以 色 列 王 大 卫 儿 子 所 罗 门 的 箴 言 :
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 要 使 人 晓 得 智 慧 和 训 诲 , 分 辨 通 达 的 言 语 ,
Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
3 使 人 处 事 领 受 智 慧 、 仁 义 、 公 平 、 正 直 的 训 诲 ,
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
4 使 愚 人 灵 明 , 使 少 年 人 有 知 识 和 谋 略 ,
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 使 智 慧 人 听 见 , 增 长 学 问 , 使 聪 明 人 得 着 智 谋
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
6 使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 词 和 谜 语 。
Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 敬 畏 耶 和 华 是 知 识 的 开 端 ; 愚 妄 人 藐 视 智 慧 和 训 诲 。
La crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 我 儿 , 要 听 你 父 亲 的 训 诲 , 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ;
Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
9 因 为 这 要 作 你 头 上 的 华 冠 , 你 项 上 的 金 炼 。
Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 我 儿 , 恶 人 若 引 诱 你 , 你 不 可 随 从 。
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 他 们 若 说 : 你 与 我 们 同 去 , 我 们 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 无 罪 之 人 ;
S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 我 们 好 像 阴 间 , 把 他 们 活 活 吞 下 ; 他 们 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 们 囫 囵 吞 了 ;
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
13 我 们 必 得 各 样 宝 物 , 将 所 掳 来 的 , 装 满 房 屋 ;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 你 与 我 们 大 家 同 分 , 我 们 共 用 一 个 囊 袋 ;
Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
15 我 儿 , 不 要 与 他 们 同 行 一 道 , 禁 止 你 脚 走 他 们 的 路 。
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 因 为 , 他 们 的 脚 奔 跑 行 恶 ; 他 们 急 速 流 人 的 血 ,
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 好 像 飞 鸟 , 网 罗 设 在 眼 前 仍 不 躲 避 。
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 这 些 人 埋 伏 , 是 为 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 为 自 害 己 命 。
Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
19 凡 贪 恋 财 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 这 贪 恋 之 心 乃 夺 去 得 财 者 之 命 。
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
20 智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 宽 阔 处 发 声 ,
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 在 热 闹 街 头 喊 叫 , 在 城 门 口 , 在 城 中 发 出 言 语 ,
Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 说 : 你 们 愚 昧 人 喜 爱 愚 昧 , 亵 慢 人 喜 欢 亵 慢 , 愚 顽 人 恨 恶 知 识 , 要 到 几 时 呢 ?
Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 你 们 当 因 我 的 责 备 回 转 ; 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 你 们 , 将 我 的 话 指 示 你 们 。
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...
24 我 呼 唤 , 你 们 不 肯 听 从 ; 我 伸 手 , 无 人 理 会 ;
Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
25 反 轻 弃 我 一 切 的 劝 戒 , 不 肯 受 我 的 责 备 。
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 你 们 遭 灾 难 , 我 就 发 笑 ; 惊 恐 临 到 你 们 , 我 必 嗤 笑 。
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 惊 恐 临 到 你 们 , 好 像 狂 风 ; 灾 难 来 到 , 如 同 暴 风 ; 急 难 痛 苦 临 到 你 们 身 上 。
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
28 那 时 , 你 们 必 呼 求 我 , 我 却 不 答 应 , 恳 切 地 寻 找 我 , 却 寻 不 见 。
Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 因 为 , 你 们 恨 恶 知 识 , 不 喜 爱 敬 畏 耶 和 华 ,
Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,
30 不 听 我 的 劝 戒 , 藐 视 我 一 切 的 责 备 ,
Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 所 以 必 吃 自 结 的 果 子 , 充 满 自 设 的 计 谋. 。
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 愚 昧 人 背 道 , 必 杀 己 身 ; 愚 顽 人 安 逸 , 必 害 己 命 。
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 惟 有 听 从 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 静 , 不 怕 灾 祸 。
Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.