1 我 的 心 灵 消 耗 , 我 的 日 子 灭 尽 ; 坟 墓 为 我 预 备 好 了 。
Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
2 真 有 戏 笑 我 的 在 我 这 里 , 我 眼 常 见 他 们 惹 动 我 。
Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
3 愿 主 拿 凭 据 给 我 , 自 己 为 我 作 保 。 在 你 以 外 谁 肯 与 我 击 掌 呢 ?
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
4 因 你 使 他 们 心 不 明 理 , 所 以 你 必 不 高 举 他 们 。
Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 控 告 他 的 朋 友 、 以 朋 友 为 可 抢 夺 的 , 连 他 儿 女 的 眼 睛 也 要 失 明 。
On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
6 神 使 我 作 了 民 中 的 笑 谈 ; 他 们 也 吐 唾 沫 在 我 脸 上 。
Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
7 我 的 眼 睛 因 忧 愁 昏 花 ; 我 的 百 体 好 像 影 儿 。
Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
8 正 直 人 因 此 必 惊 奇 ; 无 辜 的 人 要 兴 起 攻 击 不 敬 虔 之 辈 。
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
9 然 而 , 义 人 要 持 守 所 行 的 道 ; 手 洁 的 人 要 力 上 加 力 。
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
10 至 於 你 们 众 人 , 可 以 再 来 辩 论 罢 ! 你 们 中 间 , 我 找 不 着 一 个 智 慧 人 。
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 我 的 日 子 已 经 过 了 ; 我 的 谋 算 、 我 心 所 想 望 的 已 经 断 绝 。
Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
12 他 们 以 黑 夜 为 白 昼 , 说 : 亮 光 近 乎 黑 暗 。
Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
13 我 若 盼 望 阴 间 为 我 的 房 屋 , 若 下 榻 在 黑 暗 中 ,
C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
14 若 对 朽 坏 说 : 你 是 我 的 父 ; 对 虫 说 : 你 是 我 的 母 亲 姊 妹 ;
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
15 这 样 , 我 的 指 望 在 哪 里 呢 ? 我 所 指 望 的 谁 能 看 见 呢 ?
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
16 等 到 安 息 在 尘 土 中 , 这 指 望 必 下 到 阴 间 的 门 闩 那 里 了 。
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.