1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 又 是 爱 慕 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 我 心 里 涌 出 美 辞 ; 我 论 到 我 为 王 做 的 事 , 我 的 舌 头 是 快 手 笔 。
(45: 1) Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. (45: 2) Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
2 你 比 世 人 更 美 ; 在 你 嘴 里 满 有 恩 惠 ; 所 以 神 赐 福 给 你 , 直 到 永 远 。
(45: 3) Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
3 大 能 者 啊 , 愿 你 腰 间 佩 刀 , 大 有 荣 耀 和 威 严 !
(45: 4) Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
4 为 真 理 、 谦 卑 、 公 义 赫 然 坐 车 前 往 , 无 不 得 胜 ; 你 的 右 手 必 显 明 可 畏 的 事 。
(45: 5) Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
5 你 的 箭 锋 快 , 射 中 王 敌 之 心 ; 万 民 仆 倒 在 你 以 下 。
(45: 6) Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
6 神 啊 , 你 的 宝 座 是 永 永 远 远 的 ; 你 的 国 权 是 正 直 的 。
(45: 7) Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
7 你 喜 爱 公 义 , 恨 恶 罪 恶 ; 所 以 神 ─ 就 是 你 的 神 ─ 用 喜 乐 油 膏 你 , 胜 过 膏 你 的 同 伴 。
(45: 8) Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
8 你 的 衣 服 都 有 没 药 、 沉 香 、 肉 桂 的 香 气 ; 象 牙 宫 中 有 丝 弦 乐 器 的 声 音 使 你 欢 喜 。
(45: 9) La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
9 有 君 王 的 女 儿 在 你 尊 贵 妇 女 之 中 ; 王 后 佩 戴 俄 斐 金 饰 站 在 你 右 边 。
(45: 10) Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
10 女 子 啊 , 你 要 听 , 要 想 , 要 侧 耳 而 听 ! 不 要 记 念 你 的 民 和 你 的 父 家 ,
(45: 11) Écoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
11 王 就 羡 慕 你 的 美 貌 ; 因 为 他 是 你 的 主 , 你 当 敬 拜 他 。
(45: 12) Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
12 推 罗 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 来 送 礼 ; 民 中 的 富 足 人 也 必 向 你 求 恩 。
(45: 13) Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
13 王 女 在 宫 里 极 其 荣 华 ; 他 的 衣 服 是 用 金 线 绣 的 。
(45: 14) Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
14 他 要 穿 锦 绣 的 衣 服 , 被 引 到 王 前 ; 随 从 他 的 陪 伴 童 女 也 要 被 带 到 你 面 前 。
(45: 15) Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
15 他 们 要 欢 喜 快 乐 被 引 导 ; 他 们 要 进 入 王 宫 。
(45: 16) On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
16 你 的 子 孙 要 接 续 你 的 列 祖 ; 你 要 立 他 们 在 全 地 作 王 。
(45: 17) Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
17 我 必 叫 你 的 名 被 万 代 记 念 , 所 以 万 民 要 永 永 远 远 称 谢 你 。
(45: 18) Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.