以 賽 亞 書 46 ~ Ésaïe 46

picture

1 勒 屈 身 , 尼 波 弯 腰 ; 巴 比 伦 的 偶 像 驮 在 兽 和 牲 畜 上 。 他 们 所 抬 的 如 今 成 了 重 驮 , 使 牲 畜 疲 乏 ,

Bel s'écroule, Nebo tombe; On met leurs idoles sur des animaux, sur des bêtes; Vous les portiez, et les voilà chargées, Devenues un fardeau pour l'animal fatigué!

2 一 同 弯 腰 屈 身 , 不 能 保 全 重 驮 , 自 己 倒 被 掳 去 。

Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, Ils ne peuvent sauver le fardeau, Et ils s'en vont eux-mêmes en captivité.

3 各 家 , 以 色 列 家 一 切 馀 剩 的 要 听 我 言 : 你 们 自 从 生 下 , 就 蒙 我 保 抱 , 自 从 出 胎 , 便 蒙 我 怀 搋 。

Écoutez-moi, maison de Jacob, Et vous tous, restes de la maison d'Israël, Vous que j'ai pris à ma charge dès votre origine, Que j'ai portés dès votre naissance!

4 到 你 们 年 老 , 我 仍 这 样 ; 直 到 你 们 发 白 , 我 仍 怀 搋 。 我 已 造 作 , 也 必 保 抱 ; 我 必 怀 抱 , 也 必 拯 救 。

Jusqu'à votre vieillesse je serai le même, Jusqu'à votre vieillesse je vous soutiendrai; Je l'ai fait, et je veux encore vous porter, Vous soutenir et vous sauver.

5 们 将 谁 与 我 相 比 , 与 我 同 等 , 可 以 与 我 比 较 , 使 我 们 相 同 呢 ?

A qui me comparerez-vous, pour le faire mon égal? A qui me ferez-vous ressembler, pour que nous soyons semblables?

6 从 囊 中 抓 金 子 , 用 天 平 平 银 子 的 人 , 雇 银 匠 制 造 神 像 , 他 们 又 俯 伏 , 又 叩 拜 。

Ils versent l'or de leur bourse, Et pèsent l'argent à la balance; Ils paient un orfèvre, pour qu'il en fasse un dieu, Et ils adorent et se prosternent.

7 们 将 神 像 抬 起 , 扛 在 肩 上 , 安 置 在 定 处 , 他 就 站 立 , 不 离 本 位 ; 人 呼 求 他 , 他 不 能 答 应 , 也 不 能 救 人 脱 离 患 难 。

Ils le portent, ils le chargent sur l'épaule, Ils le mettent en place, et il y reste; Il ne bouge pas de sa place; Puis on crie vers lui, mais il ne répond pas, Il ne sauve pas de la détresse.

8 们 当 想 念 这 事 , 自 己 作 大 丈 夫 。 悖 逆 的 人 哪 , 要 心 里 思 想 。

Souvenez-vous de ces choses, et soyez des hommes! Pécheurs, rentrez en vous-mêmes!

9 们 要 追 念 上 古 的 事 。 因 为 我 是 神 , 并 无 别 神 ; 我 是 神 , 再 没 有 能 比 我 的 。

Souvenez-vous de ce qui s'est passé dès les temps anciens; Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre, Je suis Dieu, et nul n'est semblable à moi.

10 从 起 初 指 明 末 後 的 事 , 从 古 时 言 明 未 成 的 事 , 说 : 我 的 筹 算 必 立 定 ; 凡 我 所 喜 悦 的 , 我 必 成 就 。

J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, Et longtemps d'avance ce qui n'est pas encore accompli; Je dis: Mes arrêts subsisteront, Et j'exécuterai toute ma volonté.

11 召 鸷 鸟 从 东 方 来 , 召 那 成 就 我 筹 算 的 人 从 远 方 来 。 我 已 说 出 , 也 必 成 就 ; 我 已 谋 定 , 也 必 做 成 。

C'est moi qui appelle de l'orient un oiseau de proie, D'une terre lointaine un homme pour accomplir mes desseins, Je l'ai dit, et je le réaliserai; Je l'ai conçu, et je l'exécuterai.

12 们 这 些 心 中 顽 梗 、 远 离 公 义 的 , 当 听 我 言 。

Écoutez-moi, gens endurcis de coeur, Ennemis de la droiture!

13 使 我 的 公 义 临 近 , 必 不 远 离 。 我 的 救 恩 必 不 迟 延 ; 我 要 为 以 色 列 ─ 我 的 荣 耀 , 在 锡 安 施 行 救 恩 。

Je fais approcher ma justice: elle n'est pas loin; Et mon salut: il ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, Et ma gloire sur Israël.