1 酒 能 使 人 亵 慢 , 浓 酒 使 人 喧 嚷 ; 凡 因 酒 错 误 的 , 就 无 智 慧 。
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
2 王 的 威 吓 如 同 狮 子 吼 叫 ; 惹 动 他 怒 的 , 是 自 害 己 命 。
La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
3 远 离 纷 争 是 人 的 尊 荣 ; 愚 妄 人 都 爱 争 闹 。
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
4 懒 惰 人 因 冬 寒 不 肯 耕 种 , 到 收 割 的 时 候 , 他 必 讨 饭 而 无 所 得 。
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
5 人 心 怀 藏 谋 略 , 好 像 深 水 , 惟 明 哲 人 才 能 汲 引 出 来 。
Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
6 人 多 述 说 自 己 的 仁 慈 , 但 忠 信 人 谁 能 遇 着 呢 ?
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 行 为 纯 正 的 义 人 , 他 的 子 孙 是 有 福 的 !
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
8 王 坐 在 审 判 的 位 上 , 以 眼 目 驱 散 诸 恶 。
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
9 谁 能 说 , 我 洁 净 了 我 的 心 , 我 脱 净 了 我 的 罪 ?
Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
10 两 样 的 法 码 , 两 样 的 升 斗 , 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。
Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Éternel.
11 孩 童 的 动 作 是 清 洁 , 是 正 直 , 都 显 明 他 的 本 性 。
L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
12 能 听 的 耳 , 能 看 的 眼 , 都 是 耶 和 华 所 造 的 。
L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
13 不 要 贪 睡 , 免 致 贫 穷 ; 眼 要 睁 开 , 你 就 吃 饱 。
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
14 买 物 的 说 : 不 好 , 不 好 ; 及 至 买 去 , 他 便 自 夸 。
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
15 有 金 子 和 许 多 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) , 惟 有 知 识 的 嘴 乃 为 贵 重 的 珍 宝 。
Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
16 谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 人 作 保 , 谁 就 要 承 当 。
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
17 以 虚 谎 而 得 的 食 物 , 人 觉 甘 甜 ; 但 後 来 , 他 的 口 必 充 满 尘 沙 。
Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
18 计 谋 都 凭 筹 算 立 定 ; 打 仗 要 凭 智 谋 。
Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
19 往 来 传 舌 的 , ? 漏 密 事 ; 大 张 嘴 的 , 不 可 与 他 结 交 。
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
20 咒 骂 父 母 的 , 他 的 灯 必 灭 , 变 为 漆 黑 的 黑 暗 。
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
21 起 初 速 得 的 产 业 , 终 久 却 不 为 福 。
Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
22 你 不 要 说 , 我 要 以 恶 报 恶 ; 要 等 候 耶 和 华 , 他 必 拯 救 你 。
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Éternel, et il te délivrera.
23 两 样 的 法 码 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 诡 诈 的 天 平 也 为 不 善 。
L'Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
24 人 的 脚 步 为 耶 和 华 所 定 ; 人 岂 能 明 白 自 己 的 路 呢 ?
C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
25 人 冒 失 说 , 这 是 圣 物 , 许 愿 之 後 才 查 问 , 就 是 自 陷 网 罗 。
C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
26 智 慧 的 王 簸 散 恶 人 , 用 碌 碡 滚 轧 他 们 。
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
27 人 的 灵 是 耶 和 华 的 灯 , 鉴 察 人 的 心 腹 。
Le souffle de l'homme est une lampe de l'Éternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
28 王 因 仁 慈 和 诚 实 得 以 保 全 他 的 国 位 , 也 因 仁 慈 立 稳 。
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
29 强 壮 乃 少 年 人 的 荣 耀 ; 白 发 为 老 年 人 的 尊 荣 。
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
30 鞭 伤 除 净 人 的 罪 恶 ; 责 打 能 入 人 的 心 腹 。
Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.