1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 你 在 古 时 , 我 们 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 们 亲 耳 听 见 了 ; 我 们 的 列 祖 也 给 我 们 述 说 过 。
(44: 1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. (44: 2) O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
2 你 曾 用 手 赶 出 外 邦 人 , 却 栽 培 了 我 们 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 却 叫 我 们 列 祖 发 达 。
(44: 3) De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 因 为 他 们 不 是 靠 自 己 的 刀 剑 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 胜 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 脸 上 的 亮 光 , 因 为 你 喜 悦 他 们 。
(44: 4) Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
4 神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 胜 。
(44: 5) O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
5 我 们 靠 你 要 推 倒 我 们 的 敌 人 , 靠 你 的 名 要 践 踏 那 起 来 攻 击 我 们 的 人 。
(44: 6) Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
6 因 为 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 胜 。
(44: 7) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
7 惟 你 救 了 我 们 脱 离 敌 人 , 使 恨 我 们 的 人 羞 愧 。
(44: 8) Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 我 们 终 日 因 神 夸 耀 , 还 要 永 远 称 谢 你 的 名 。 ( 细 拉 )
(44: 9) Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
9 但 如 今 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 受 辱 , 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 。
(44: 10) Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
10 你 使 我 们 向 敌 人 转 身 退 後 ; 那 恨 我 们 的 人 任 意 抢 夺 。
(44: 11) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
11 你 使 我 们 当 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 们 分 散 在 列 邦 中 。
(44: 12) Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
12 你 卖 了 你 的 子 民 也 不 赚 利 , 所 得 的 价 值 并 不 加 添 你 的 资 财 。
(44: 13) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
13 你 使 我 们 受 邻 国 的 羞 辱 , 被 四 围 的 人 嗤 笑 讥 刺 。
(44: 14) Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
14 你 使 我 们 在 列 邦 中 作 了 笑 谈 , 使 众 民 向 我 们 摇 头 。
(44: 15) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
15 我 的 凌 辱 终 日 在 我 面 前 , 我 脸 上 的 羞 愧 将 我 遮 蔽 ,
(44: 16) Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
16 都 因 那 辱 骂 毁 谤 人 的 声 音 , 又 因 仇 敌 和 报 仇 人 的 缘 故 。
(44: 17) A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 这 都 临 到 我 们 身 上 , 我 们 却 没 有 忘 记 你 , 也 没 有 违 背 你 的 约 。
(44: 18) Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
18 我 们 的 心 没 有 退 後 ; 我 们 的 脚 也 没 有 偏 离 你 的 路 。
(44: 19) Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
19 你 在 野 狗 之 处 压 伤 我 们 , 用 死 荫 遮 蔽 我 们 。
(44: 20) Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
20 倘 若 我 们 忘 了 神 的 名 , 或 向 别 神 举 手 ,
(44: 21) Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 神 岂 不 鉴 察 这 事 麽 ? 因 为 他 晓 得 人 心 里 的 隐 秘 。
(44: 22) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
22 我 们 为 你 的 缘 故 终 日 被 杀 ; 人 看 我 们 如 将 宰 的 羊 。
(44: 23) Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
23 主 啊 , 求 你 睡 醒 , 为 何 尽 睡 呢 ? 求 你 兴 起 , 不 要 永 远 丢 弃 我 们 !
(44: 24) Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
24 你 为 何 掩 面 , 不 顾 我 们 所 遭 的 苦 难 和 所 受 的 欺 压 ?
(44: 25) Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 我 们 的 性 命 伏 於 尘 土 ; 我 们 的 肚 腹 紧 贴 地 面 。
(44: 26) Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
26 求 你 起 来 帮 助 我 们 ! 凭 你 的 慈 爱 救 赎 我 们 !
(44: 27) Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!