1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 你 在 古 时 , 我 们 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 们 亲 耳 听 见 了 ; 我 们 的 列 祖 也 给 我 们 述 说 过 。
O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
2 你 曾 用 手 赶 出 外 邦 人 , 却 栽 培 了 我 们 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 却 叫 我 们 列 祖 发 达 。
Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
3 因 为 他 们 不 是 靠 自 己 的 刀 剑 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 胜 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 脸 上 的 亮 光 , 因 为 你 喜 悦 他 们 。
For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
4 神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 胜 。
Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
5 我 们 靠 你 要 推 倒 我 们 的 敌 人 , 靠 你 的 名 要 践 踏 那 起 来 攻 击 我 们 的 人 。
Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 因 为 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 胜 。
For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
7 惟 你 救 了 我 们 脱 离 敌 人 , 使 恨 我 们 的 人 羞 愧 。
For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
8 我 们 终 日 因 神 夸 耀 , 还 要 永 远 称 谢 你 的 名 。 ( 细 拉 )
In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. Selah.
9 但 如 今 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 受 辱 , 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 。
But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
10 你 使 我 们 向 敌 人 转 身 退 後 ; 那 恨 我 们 的 人 任 意 抢 夺 。
Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
11 你 使 我 们 当 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 们 分 散 在 列 邦 中 。
Thou hast given us over like sheep for meat, and hast scattered us among the nations;
12 你 卖 了 你 的 子 民 也 不 赚 利 , 所 得 的 价 值 并 不 加 添 你 的 资 财 。
Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased by their price;
13 你 使 我 们 受 邻 国 的 羞 辱 , 被 四 围 的 人 嗤 笑 讥 刺 。
Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
14 你 使 我 们 在 列 邦 中 作 了 笑 谈 , 使 众 民 向 我 们 摇 头 。
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 我 的 凌 辱 终 日 在 我 面 前 , 我 脸 上 的 羞 愧 将 我 遮 蔽 ,
All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
16 都 因 那 辱 骂 毁 谤 人 的 声 音 , 又 因 仇 敌 和 报 仇 人 的 缘 故 。
Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
17 这 都 临 到 我 们 身 上 , 我 们 却 没 有 忘 记 你 , 也 没 有 违 背 你 的 约 。
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
18 我 们 的 心 没 有 退 後 ; 我 们 的 脚 也 没 有 偏 离 你 的 路 。
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
19 你 在 野 狗 之 处 压 伤 我 们 , 用 死 荫 遮 蔽 我 们 。
Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 倘 若 我 们 忘 了 神 的 名 , 或 向 别 神 举 手 ,
If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,
21 神 岂 不 鉴 察 这 事 麽 ? 因 为 他 晓 得 人 心 里 的 隐 秘 。
Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22 我 们 为 你 的 缘 故 终 日 被 杀 ; 人 看 我 们 如 将 宰 的 羊 。
But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
23 主 啊 , 求 你 睡 醒 , 为 何 尽 睡 呢 ? 求 你 兴 起 , 不 要 永 远 丢 弃 我 们 !
Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast not off for ever.
24 你 为 何 掩 面 , 不 顾 我 们 所 遭 的 苦 难 和 所 受 的 欺 压 ?
Wherefore hidest thou thy face, forgettest our affliction and our oppression?
25 我 们 的 性 命 伏 於 尘 土 ; 我 们 的 肚 腹 紧 贴 地 面 。
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
26 求 你 起 来 帮 助 我 们 ! 凭 你 的 慈 爱 救 赎 我 们 !
Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.