1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness for ever.
2 谁 能 传 说 耶 和 华 的 大 能 ? 谁 能 表 明 他 一 切 的 美 德 ?
Who can utter the mighty acts of Jehovah? can shew forth all his praise?
3 凡 遵 守 公 平 ; 常 行 公 义 的 , 这 人 便 为 有 福 !
Blessed are they that keep justice, he that doeth righteousness at all times.
4 耶 和 华 啊 , 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 ; 求 你 也 用 这 恩 惠 记 念 我 , 开 你 的 救 恩 眷 顾 我 ,
Remember me, O Jehovah, with favour toward thy people; visit me with thy salvation:
5 使 我 见 你 选 民 的 福 , 乐 你 国 民 的 乐 , 与 你 的 产 业 一 同 夸 耀 。
That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 我 们 与 我 们 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 们 作 了 孽 , 行 了 恶 。
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 我 们 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 记 念 你 丰 盛 的 慈 爱 , 反 倒 在 红 海 行 了 悖 逆 。
Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
8 然 而 , 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 们 , 为 要 彰 显 他 的 大 能 ,
Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
9 并 且 斥 责 红 海 , 海 便 乾 了 ; 他 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 同 经 过 旷 野 。
And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
10 他 拯 救 他 们 脱 离 恨 他 们 人 的 手 , 从 仇 敌 手 中 救 赎 他 们 。
And he saved them from the hand of him that hated, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 水 淹 没 他 们 的 敌 人 , 没 有 一 个 存 留 。
And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
12 那 时 , 他 们 才 信 了 他 的 话 , 歌 唱 赞 美 他 。
Then believed they his words; they sang his praise.
13 等 不 多 时 , 他 们 就 忘 了 他 的 作 为 , 不 仰 望 他 的 指 教 ,
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 反 倒 在 旷 野 大 起 欲 心 , 在 荒 地 试 探 神 。
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 他 将 他 们 所 求 的 赐 给 他 们 , 却 使 他 们 的 心 灵 软 弱 。
Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 他 们 又 在 营 中 嫉 妒 摩 西 和 耶 和 华 的 圣 者 亚 伦 。
And they envied Moses in the camp, Aaron, the saint of Jehovah.
17 地 裂 开 , 吞 下 大 坍 , 掩 盖 亚 比 兰 一 党 的 人 。
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
18 有 火 在 他 们 的 党 中 发 起 ; 有 火 焰 烧 毁 了 恶 人 。
And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
19 他 们 在 何 烈 山 造 了 牛 犊 , 叩 拜 铸 成 的 像 。
They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
20 如 此 将 他 们 荣 耀 的 主 换 为 吃 草 之 牛 的 像 ,
And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 忘 了 神 ─ 他 们 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,
They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
22 在 含 地 行 奇 事 , 在 红 海 行 可 畏 的 事 。
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 所 以 , 他 说 要 灭 绝 他 们 ; 若 非 有 他 所 拣 选 的 摩 西 站 在 当 中 ( 原 文 是 破 口 ) , 使 他 的 忿 怒 转 消 , 恐 怕 他 就 灭 绝 他 们 。
And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy.
24 他 们 又 藐 视 那 美 地 , 不 信 他 的 话 ,
And they despised the pleasant land; they believed not his word,
25 在 自 己 帐 棚 内 发 怨 言 , 不 听 耶 和 华 的 声 音 。
But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
26 所 以 , 他 对 他 们 起 誓 : 必 叫 他 们 倒 在 旷 野 ,
And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
27 叫 他 们 的 後 裔 倒 在 列 国 之 中 , 分 散 在 各 地 。
And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
28 他 们 又 与 巴 力 . 毗 珥 连 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 译 : 人 ) 的 物 。
And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
29 他 们 这 样 行 , 惹 耶 和 华 发 怒 , 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 们 中 间 。
And they provoked to anger with their doings; and a plague broke out among them.
30 那 时 , 非 尼 哈 站 起 , 刑 罚 恶 人 , 瘟 疫 这 才 止 息 。
Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
31 那 就 算 为 他 的 义 , 世 世 代 代 , 直 到 永 远 。
And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
32 他 们 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 华 发 怒 , 甚 至 摩 西 也 受 了 亏 损 ,
And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
33 是 因 他 们 惹 动 他 的 灵 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 说 了 急 躁 的 话 。
For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 他 们 不 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 灭 绝 外 邦 人 ,
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
35 反 与 他 们 混 杂 相 合 , 学 习 他 们 的 行 为 ,
But they mingled with the nations, and learned their works;
36 事 奉 他 们 的 偶 像 , 这 就 成 了 自 己 的 网 罗 ,
And they served their idols; and they were a snare unto them:
37 把 自 己 的 儿 女 祭 祀 鬼 魔 ,
And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 流 无 辜 人 的 血 , 就 是 自 己 儿 女 的 血 , 把 他 们 祭 祀 迦 南 的 偶 像 , 那 地 就 被 血 污 秽 了 。
And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 这 样 , 他 们 被 自 己 所 做 的 污 秽 了 , 在 行 为 上 犯 了 邪 淫 。
And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
40 所 以 , 耶 和 华 的 怒 气 向 他 的 百 姓 发 作 , 憎 恶 他 的 产 业 ,
Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
41 将 他 们 交 在 外 邦 人 的 手 里 ; 恨 他 们 的 人 就 辖 制 他 们 。
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
42 他 们 的 仇 敌 也 欺 压 他 们 , 他 们 就 伏 在 敌 人 手 下 。
And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 他 屡 次 搭 救 他 们 , 他 们 却 设 谋 背 逆 , 因 自 己 的 罪 孽 降 为 卑 下 。
Often did he deliver them; but as for them they provoked by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
44 然 而 , 他 听 见 他 们 哀 告 的 时 候 , 就 眷 顾 他 们 的 急 难 ,
But he regarded their distress, when he heard their cry;
45 为 他 们 记 念 他 的 约 , 照 他 丰 盛 的 慈 爱 後 悔 。
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
46 他 也 使 他 们 在 凡 掳 掠 他 们 的 人 面 前 蒙 怜 恤 。
And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
47 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 啊 , 求 你 拯 救 我 们 , 从 外 邦 中 招 聚 我 们 , 我 们 好 称 赞 你 的 圣 名 , 以 赞 美 你 为 夸 胜 。
Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
48 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 愿 众 民 都 说 : 阿 们 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !
Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!