1 因 此 我 心 战 兢 , 从 原 处 移 动 。
Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
2 听 啊 , 神 轰 轰 的 声 音 是 他 口 中 所 发 的 响 声 。
Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
3 他 发 响 声 震 遍 天 下 , 发 电 光 闪 到 地 极 。
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 随 後 人 听 见 有 雷 声 轰 轰 , 大 发 威 严 , 雷 电 接 连 不 断 。
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
5 神 发 出 奇 妙 的 雷 声 ; 他 行 大 事 , 我 们 不 能 测 透 。
God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
6 他 对 雪 说 : 要 降 在 地 上 ; 对 大 雨 和 暴 雨 也 是 这 样 说 。
For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
7 他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 万 人 都 晓 得 他 的 作 为 。
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 百 兽 进 入 穴 中 , 卧 在 洞 内 。
And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
9 暴 风 出 於 南 宫 ; 寒 冷 出 於 北 方 。
From the chamber cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
10 神 嘘 气 成 冰 ; 宽 阔 之 水 也 都 凝 结 。
By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
11 他 使 密 云 盛 满 水 气 , 布 散 电 光 之 云 ;
Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
12 这 云 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 转 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 ,
And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
13 或 为 责 罚 , 或 为 润 地 , 或 为 施 行 慈 爱 。
Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
14 约 伯 啊 , 你 要 留 心 听 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 为 。
Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
15 神 如 何 吩 咐 这 些 , 如 何 使 云 中 的 电 光 照 耀 , 你 知 道 麽 ?
Dost thou know how +God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
16 云 彩 如 何 浮 於 空 中 , 那 知 识 全 备 者 奇 妙 的 作 为 , 你 知 道 麽 ?
Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
17 南 风 使 地 寂 静 , 你 的 衣 服 就 如 火 热 , 你 知 道 麽 ?
How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
18 你 岂 能 与 神 同 铺 穹 苍 麽 ? 这 穹 苍 坚 硬 , 如 同 铸 成 的 镜 子 。
Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
19 我 们 愚 昧 不 能 陈 说 ; 请 你 指 教 我 们 该 对 他 说 甚 麽 话 。
Teach us what we shall say unto him! We cannot order by reason of darkness.
20 人 岂 可 说 : 我 愿 与 他 说 话 ? 岂 有 人 自 愿 灭 亡 麽 ?
Shall it be told him if I would speak? if a man say, surely he shall be swallowed up.
21 现 在 有 云 遮 蔽 , 人 不 得 见 穹 苍 的 光 亮 ; 但 风 吹 过 , 天 又 发 晴 。
And now see not the light as it gleameth, it is in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
22 金 光 出 於 北 方 , 在 神 那 里 有 可 怕 的 威 严 。
From the north cometh gold; with +God is terrible majesty.
23 论 到 全 能 者 , 我 们 不 能 测 度 ; 他 大 有 能 力 , 有 公 平 和 大 义 , 必 不 苦 待 人 。
The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
24 所 以 , 人 敬 畏 他 ; 凡 自 以 为 心 中 有 智 慧 的 人 , 他 都 不 顾 念 。
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.