1 你 们 中 间 有 彼 此 相 争 的 事 , 怎 敢 在 不 义 的 人 面 前 求 审 , 不 在 圣 徒 面 前 求 审 呢 ?
Dare any one of you, having a matter against another, prosecute his suit before the unjust, and not before the saints?
2 岂 不 知 圣 徒 要 审 判 世 界 麽 ? 若 世 界 为 你 们 所 审 , 难 道 你 们 不 配 审 判 这 最 小 的 事 麽 ?
Do ye not then know that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy of smallest judgments?
3 岂 不 知 我 们 要 审 判 天 使 麽 ? 何 况 今 生 的 事 呢 ?
Do ye not know that we shall judge angels? and not then matters of this life?
4 既 是 这 样 , 你 们 若 有 今 生 的 事 当 审 判 , 是 派 教 会 所 轻 看 的 人 审 判 麽 ?
If then ye have judgments as to things of this life, set those who are little esteemed in the assembly.
5 我 说 这 话 是 要 叫 你 们 羞 耻 。 难 道 你 们 中 间 没 有 一 个 智 慧 人 能 审 断 弟 兄 们 的 事 麽 ?
I speak to you to shame. Thus there is not a wise person among you, not even one, who shall be able to decide between his brethren!
6 你 们 竟 是 弟 兄 与 弟 兄 告 状 , 而 且 告 在 不 信 主 的 人 面 前 。
But brother prosecutes his suit with brother, and that before unbelievers.
7 你 们 彼 此 告 状 , 这 已 经 是 你 们 的 大 错 了 。 为 甚 麽 不 情 愿 受 欺 呢 ? 为 甚 麽 不 情 愿 吃 亏 呢 ?
Already indeed then it is altogether a fault in you that ye have suits between yourselves. Why do ye not rather suffer wrong? why are ye not rather defrauded?
8 你 们 倒 是 欺 压 人 、 亏 负 人 , 况 且 所 欺 压 所 亏 负 的 就 是 弟 兄 。
But ye do wrong, and defraud, and this brethren.
9 你 们 岂 不 知 不 义 的 人 不 能 承 受 神 的 国 麽 ? 不 要 自 欺 ! 无 论 是 淫 乱 的 、 拜 偶 像 的 、 奸 淫 的 、 作 娈 童 的 、 亲 男 色 的 、
Do ye not know that unrighteous shall not inherit kingdom of God? Do not err: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor those who make women of themselves, nor who abuse themselves with men,
10 偷 窃 的 、 贪 婪 的 、 醉 酒 的 、 辱 骂 的 、 勒 索 的 , 都 不 能 承 受 神 的 国 。
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor abusive persons, nor rapacious, shall inherit kingdom of God.
11 你 们 中 间 也 有 人 从 前 是 这 样 ; 但 如 今 你 们 奉 主 耶 稣 基 督 的 名 , 并 藉 着 我 们 神 的 灵 , 已 经 洗 净 , 成 圣 , 称 义 了 。
And these things were some of you; but ye have been washed, but ye have been sanctified, but ye have been justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
12 凡 事 我 都 可 行 , 但 不 都 有 益 处 。 凡 事 我 都 可 行 , 但 无 论 那 一 件 , 我 总 不 受 他 的 辖 制 。
All things are lawful to me, but all things do not profit; all things are lawful to me, but I will not be brought under the power of any.
13 食 物 是 为 肚 腹 , 肚 腹 是 为 食 物 ; 但 神 要 叫 这 两 样 都 废 坏 。 身 子 不 是 为 淫 乱 , 乃 是 为 主 ; 主 也 是 为 身 子 。
Meats for the belly, and the belly for meats; but God will bring to nothing both it and them: but the body not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
14 并 且 神 已 经 叫 主 复 活 , 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 们 复 活 。
And God has both raised up the Lord, and will raise us up from among by his power.
15 岂 不 知 你 们 的 身 子 是 基 督 的 肢 体 麽 ? 我 可 以 将 基 督 的 肢 体 作 为 娼 妓 的 肢 体 麽 ? 断 乎 不 可 !
Do ye not know that your bodies are members of Christ? Shall I then, taking the members of the Christ, make members of a harlot? Far be the thought.
16 岂 不 知 与 娼 妓 联 合 的 , 便 是 与 他 成 为 一 体 麽 ? 因 为 主 说 : 二 人 要 成 为 一 体 。
Do ye not know that he joined to the harlot is one body? for the two, he says, shall be one flesh.
17 但 与 主 联 合 的 , 便 是 与 主 成 为 一 灵 。
But he that joined to the Lord is one Spirit.
18 你 们 要 逃 避 淫 行 。 人 所 犯 的 , 无 论 甚 麽 罪 , 都 在 身 子 以 外 , 惟 有 行 淫 的 , 是 得 罪 自 己 的 身 子 。
Flee fornication. Every sin which a man may practise is without the body, but he that commits fornication sins against his own body.
19 岂 不 知 你 们 的 身 子 就 是 圣 灵 的 殿 麽 ? 这 圣 灵 是 从 神 而 来 , 住 在 你 们 里 头 的 ; 并 且 你 们 不 是 自 己 的 人 ;
Do ye not know that your body is temple of the Holy Spirit which in you, which ye have of God; and ye are not your own?
20 因 为 你 们 是 重 价 买 来 的 。 所 以 , 要 在 你 们 的 身 子 上 荣 耀 神 。
for ye have been bought with a price: glorify now then God in your body.