1 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 为 至 大 ! 你 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ,
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
2 披 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 铺 张 穹 苍 , 如 铺 幔 子 ,
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain;—
3 在 水 中 立 楼 阁 的 栋 梁 , 用 云 彩 为 车 辇 , 藉 着 风 的 翅 膀 而 行 ,
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
4 以 风 为 使 者 , 以 火 焰 为 仆 役 ,
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
5 将 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 动 摇 。
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
6 你 用 深 水 遮 盖 地 面 , 犹 如 衣 裳 ; 诸 水 高 过 山 岭 。
Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
7 你 的 斥 责 一 发 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 声 一 发 , 水 便 奔 流 。
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away;—
8 诸 山 升 上 , 诸 谷 沉 下 ( 或 译 : 随 山 上 翻 , 随 谷 下 流 ) , 归 你 为 他 所 安 定 之 地 。
The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them;—
9 你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 过 去 , 不 再 转 回 遮 盖 地 面 。
Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 耶 和 华 使 泉 源 涌 在 山 谷 , 流 在 山 间 ,
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
11 使 野 地 的 走 兽 有 水 喝 , 野 驴 得 解 其 渴 。
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 天 上 的 飞 鸟 在 水 旁 住 宿 , 在 树 枝 上 啼 叫 。
The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
13 他 从 楼 阁 中 浇 灌 山 岭 ; 因 他 作 为 的 功 效 , 地 就 丰 足 。
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 他 使 草 生 长 , 给 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 发 长 , 供 给 人 用 , 使 人 从 地 里 能 得 食 物 ,
He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
15 又 得 酒 能 悦 人 心 , 得 油 能 润 人 面 , 得 粮 能 养 人 心 。
And wine which gladdeneth the heart of man; making face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
16 佳 美 的 树 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 是 耶 和 华 所 栽 种 的 , 都 满 了 汁 浆 。
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 雀 鸟 在 其 上 搭 窝 ; 至 於 鹤 , 松 树 是 他 的 房 屋 。
Where the birds make their nests; the stork, the fir trees are her house.
18 高 山 为 野 山 羊 的 住 所 ; 岩 石 为 沙 番 的 藏 处 。
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
19 你 安 置 月 亮 为 定 节 令 ; 日 头 自 知 沉 落 。
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
20 你 造 黑 暗 为 夜 , 林 中 的 百 兽 就 都 爬 出 来 。
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
21 少 壮 狮 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 寻 求 食 物 。
The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
22 日 头 一 出 , 兽 便 躲 避 , 卧 在 洞 里 。
The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
23 人 出 去 做 工 , 劳 碌 直 到 晚 上 。
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
24 耶 和 华 啊 , 你 所 造 的 何 其 多 ! 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 ; 遍 地 满 了 你 的 丰 富 。
How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 那 里 有 海 , 又 大 又 广 ; 其 中 有 无 数 的 动 物 , 大 小 活 物 都 有 。
Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
26 那 里 有 船 行 走 , 有 你 所 造 的 鳄 鱼 游 泳 在 其 中 。
There go the ships; that leviathan, which thou hast formed to play therein.
27 这 都 仰 望 你 按 时 给 他 食 物 。
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
28 你 给 他 们 , 他 们 便 拾 起 来 ; 你 张 手 , 他 们 饱 得 美 食 。
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
29 你 掩 面 , 他 们 便 惊 惶 ; 你 收 回 他 们 的 气 , 他 们 就 死 亡 , 归 於 尘 土 。
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
30 你 发 出 你 的 灵 , 他 们 便 受 造 ; 你 使 地 面 更 换 为 新 。
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
31 愿 耶 和 华 的 荣 耀 存 到 永 远 ! 愿 耶 和 华 喜 悦 自 己 所 造 的 !
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
32 他 看 地 , 地 便 震 动 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 烟 。
He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33 我 要 一 生 向 耶 和 华 唱 诗 ! 我 还 活 的 时 候 , 要 向 我 神 歌 颂 !
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
34 愿 他 以 我 的 默 念 为 甘 甜 ! 我 要 因 耶 和 华 欢 喜 !
My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
35 愿 罪 人 从 世 上 消 灭 ! 愿 恶 人 归 於 无 有 ! 我 的 心 哪 , 要 称 颂 耶 和 华 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ( 原 文 是 哈 利 路 亚 ; 下 同 ) !
Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!