1 耶 稣 说 完 了 这 一 切 的 话 , 就 对 门 徒 说 :
And it came to pass when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
2 你 们 知 道 , 过 两 天 是 逾 越 节 , 人 子 将 要 被 交 给 人 , 钉 在 十 字 架 上 。
Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 那 时 , 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 聚 集 在 大 祭 司 称 为 该 亚 法 的 院 里 。
Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
4 大 家 商 议 要 用 诡 计 拿 住 耶 稣 , 杀 他 ,
and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
5 只 是 说 : 当 节 的 日 子 不 可 , 恐 怕 民 间 生 乱 。
but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
6 耶 稣 在 伯 大 尼 长 大 ? 疯 的 西 门 家 里 ,
But Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house,
7 有 一 个 女 人 拿 着 一 玉 瓶 极 贵 的 香 膏 来 , 趁 耶 稣 坐 席 的 时 候 , 浇 在 他 的 头 上 。
a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
8 门 徒 看 见 就 很 不 喜 悦 , 说 : 何 用 这 样 的 枉 费 呢 !
But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end this waste?
9 这 香 膏 可 以 卖 许 多 钱 , 周 济 穷 人 。
for this might have been sold for much and been given to the poor.
10 耶 稣 看 出 他 们 的 意 思 , 就 说 : 为 甚 麽 难 为 这 女 人 呢 ? 他 在 我 身 上 做 的 是 一 件 美 事 。
But Jesus knowing said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
11 因 为 常 有 穷 人 和 你 们 同 在 ; 只 是 你 们 不 常 有 我 。
For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
12 他 将 这 香 膏 浇 在 我 身 上 是 为 我 安 葬 做 的 。
For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
13 我 实 在 告 诉 你 们 , 普 天 之 下 , 无 论 在 甚 麽 地 方 传 这 福 音 , 也 要 述 说 这 女 人 所 行 的 , 作 个 纪 念 。
Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this has done shall be spoken of for a memorial of her.
14 当 下 , 十 二 门 徒 里 有 一 个 称 为 加 略 人 犹 大 的 , 去 见 祭 司 长 ,
Then one of the twelve, he who was called Judas Iscariote, went to the chief priests
15 说 : 我 把 他 交 给 你 们 , 你 们 愿 意 给 我 多 少 钱 ? 他 们 就 给 了 他 三 十 块 钱 。
and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 从 那 时 候 , 他 就 找 机 会 要 把 耶 稣 交 给 他 们 。
And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
17 除 酵 节 的 第 一 天 , 门 徒 来 问 耶 稣 说 : 你 吃 逾 越 节 的 筵 席 , 要 我 们 在 那 里 给 你 预 备 ?
Now on the first of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
18 耶 稣 说 : 你 们 进 城 去 , 到 某 人 那 里 , 对 他 说 : 夫 子 说 : 我 的 时 候 快 到 了 , 我 与 门 徒 要 在 你 家 里 守 逾 越 节 。
And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
19 门 徒 遵 着 耶 稣 所 吩 咐 的 就 去 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。
And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
20 到 了 晚 上 , 耶 稣 和 十 二 个 门 徒 坐 席 。
And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
21 正 吃 的 时 候 , 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 中 间 有 一 个 人 要 卖 我 了 。
And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
22 他 们 就 甚 忧 愁 , 一 个 一 个 的 问 他 说 : 主 , 是 我 麽 ?
And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it I, Lord?
23 耶 稣 回 答 说 : 同 我 蘸 手 在 盘 子 里 的 , 就 是 他 要 卖 我 。
But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, he it is who shall deliver me up.
24 人 子 必 要 去 世 , 正 如 经 上 指 着 他 所 写 的 ; 但 卖 人 子 的 人 有 祸 了 ! 那 人 不 生 在 世 上 倒 好 。
The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
25 卖 耶 稣 的 犹 大 问 他 说 : 拉 比 , 是 我 麽 ? 耶 稣 说 : 你 说 的 是 。
And Judas, who delivered him up, answering said, Is it I, Rabbi? He says to him, Thou hast said.
26 他 们 吃 的 时 候 , 耶 稣 拿 起 饼 来 , 祝 福 , 就 擘 开 , 递 给 门 徒 , 说 : 你 们 拿 着 吃 , 这 是 我 的 身 体 ;
And as they were eating, Jesus, having taken bread and blessed, broke and gave to the disciples, and said, Take, eat: this is my body.
27 又 拿 起 杯 来 , 祝 谢 了 , 递 给 他 们 , 说 : 你 们 都 喝 这 个 ;
And having taken cup and given thanks, he gave to them, saying, Drink ye all of it.
28 因 为 这 是 我 立 约 的 血 , 为 多 人 流 出 来 , 使 罪 得 赦 。
For this is my blood, that of the covenant, that shed for many for remission of sins.
29 但 我 告 诉 你 们 , 从 今 以 後 , 我 不 再 喝 这 葡 萄 汁 , 直 到 我 在 我 父 的 国 里 同 你 们 喝 新 的 那 日 子 。
But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
30 他 们 唱 了 诗 , 就 出 来 往 橄 榄 山 去 。
And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
31 那 时 , 耶 稣 对 他 们 说 : 今 夜 , 你 们 为 我 的 缘 故 都 要 跌 倒 。 因 为 经 上 记 着 说 : 我 要 击 打 牧 人 , 羊 就 分 散 了 。
Then saith Jesus to them, All ye shall be offended in me during this night. For it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
32 但 我 复 活 以 後 , 要 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。
But after that I shall be risen, I will go before you to Galilee.
33 彼 得 说 : 众 人 虽 然 为 你 的 缘 故 跌 倒 , 我 却 永 不 跌 倒 。
And Peter answering said to him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.
34 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 今 夜 鸡 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 认 我 。
Jesus said to him, Verily I say to thee, that during this night, before cock shall crow, thou shalt deny me thrice.
35 彼 得 说 : 我 就 是 必 须 和 你 同 死 , 也 总 不 能 不 认 你 。 众 门 徒 都 是 这 样 说 。
Peter says to him, If I should needs die with thee, I will in no wise deny thee. Likewise said all the disciples also.
36 耶 稣 同 门 徒 来 到 一 个 地 方 , 名 叫 客 西 马 尼 , 就 对 他 们 说 : 你 们 坐 在 这 里 , 等 我 到 那 边 去 祷 告 。
Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and says to the disciples, Sit here until I go away and pray yonder.
37 於 是 带 着 彼 得 和 西 庇 太 的 两 个 儿 子 同 去 , 就 忧 愁 起 来 , 极 其 难 过 ,
And taking with Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and deeply depressed.
38 便 对 他 们 说 : 我 心 里 甚 是 忧 伤 , 几 乎 要 死 ; 你 们 在 这 里 等 候 , 和 我 一 同 儆 醒 。
Then he says to them, My soul is very sorrowful even unto death; remain here and watch with me.
39 他 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 , 祷 告 说 : 我 父 阿 , 倘 若 可 行 , 求 你 叫 这 杯 离 开 我 。 然 而 , 不 要 照 我 的 意 思 , 只 要 照 你 的 意 思 。
And going forward a little he fell upon his face, praying and saying, My Father, if it be possible let this cup pass from me; but not as I will, but as thou.
40 来 到 门 徒 那 里 , 见 他 们 睡 着 了 , 就 对 彼 得 说 : 怎 麽 样 ? 你 们 不 能 同 我 儆 醒 片 时 麽 ?
And he comes to the disciples and finds them sleeping, and says to Peter, Thus ye have not been able to watch one hour with me?
41 总 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed ready, but the flesh weak.
42 第 二 次 又 去 祷 告 说 : 我 父 阿 , 这 杯 若 不 能 离 开 我 , 必 要 我 喝 , 就 愿 你 的 意 旨 成 全 。
Again going away a second time he prayed saying, My Father, if this cannot pass unless I drink it, thy will be done.
43 又 来 , 见 他 们 睡 着 了 , 因 为 他 们 的 眼 睛 困 倦 。
And coming he found them again sleeping, for their eyes were heavy.
44 耶 稣 又 离 开 他 们 去 了 。 第 三 次 祷 告 , 说 的 话 还 是 与 先 前 一 样 。
And leaving them, he went away again and prayed the third time, saying the same thing.
45 於 是 来 到 门 徒 那 里 , 对 他 们 说 : 现 在 你 们 仍 然 睡 觉 安 歇 罢 ( 罢 : 或 作 麽 ? ) ! 时 候 到 了 , 人 子 被 卖 在 罪 人 手 里 了 。
Then he comes to the disciples and says to them, Sleep on now and take your rest; behold, the hour has drawn nigh, and the Son of man is delivered up into the hands of sinners.
46 起 来 ! 我 们 走 罢 。 看 哪 , 卖 我 的 人 近 了 。
Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.
47 说 话 之 间 , 那 十 二 个 门 徒 里 的 犹 大 来 了 , 并 有 许 多 人 带 着 刀 棒 , 从 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 那 里 与 他 同 来 。
And while he was yet speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great crowd with swords and sticks from the chief priests and elders of the people.
48 那 卖 耶 稣 的 给 了 他 们 一 个 暗 号 , 说 : 我 与 谁 亲 嘴 , 谁 就 是 他 。 你 们 可 以 拿 住 他 。
Now he that delivered him up had given them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, he it is: seize him.
49 犹 大 随 即 到 耶 稣 跟 前 , 说 : 请 拉 比 安 , 就 与 他 亲 嘴 。
And immediately coming up to Jesus he said, Hail, Rabbi, and covered him with kisses.
50 耶 稣 对 他 说 : 朋 友 , 你 来 要 做 的 事 , 就 做 罢 。 於 是 那 些 人 上 前 , 下 手 拿 住 耶 稣 。
But Jesus said to him, friend, for what purpose art thou come? Then coming up they laid hands upon Jesus and seized him.
51 有 跟 随 耶 稣 的 一 个 人 伸 手 拔 出 刀 来 , 将 大 祭 司 的 仆 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 一 个 耳 朵 。
And behold, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and smiting the bondman of the high priest took off his ear.
52 耶 稣 对 他 说 : 收 刀 入 鞘 罢 ! 凡 动 刀 的 , 必 死 在 刀 下 。
Then saith Jesus to him, Return thy sword to its place; for all who take the sword shall perish by the sword.
53 你 想 , 我 不 能 求 我 父 现 在 为 我 差 遣 十 二 营 多 天 使 来 麽 ?
Or thinkest thou that I cannot now call upon my Father, and he will furnish me more than twelve legions of angels?
54 若 是 这 样 , 经 上 所 说 , 事 情 必 须 如 此 的 话 怎 麽 应 验 呢 ?
How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?
55 当 时 , 耶 稣 对 众 人 说 : 你 们 带 着 刀 棒 出 来 拿 我 , 如 同 拿 强 盗 麽 ? 我 天 天 坐 在 殿 里 教 训 人 , 你 们 并 没 有 拿 我 。
In that hour Jesus said to the crowds, Are ye come out as against a robber with swords and sticks to take me? I sat daily teaching in the temple, and ye did not seize me.
56 但 这 一 切 的 事 成 就 了 , 为 要 应 验 先 知 书 上 的 话 。 当 下 , 门 徒 都 离 开 他 逃 走 了 。
But all this is come to pass that the scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples left him and fled.
57 拿 耶 稣 的 人 把 他 带 到 大 祭 司 该 亚 法 那 里 去 ; 文 士 和 长 老 已 经 在 那 里 聚 会 。
Now they that had seized Jesus led away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
58 彼 得 远 远 的 跟 着 耶 稣 , 直 到 大 祭 司 的 院 子 , 进 到 里 面 , 就 和 差 役 同 坐 , 要 看 这 事 到 底 怎 样 。
And Peter followed him at a distance, even to the palace of the high priest, and entering in sat with the officers to see the end.
59 祭 司 长 和 全 公 会 寻 找 假 见 证 控 告 耶 稣 , 要 治 死 他 。
And the chief priests and the elders and the whole sanhedrim sought false witness against Jesus, so that they might put him to death.
60 虽 有 好 些 人 来 作 假 见 证 , 总 得 不 着 实 据 。 末 後 有 两 个 人 前 来 , 说 :
And they found none, though many false witnesses came forward. But at the last two false witnesses came forward
61 这 个 人 曾 说 : 我 能 拆 毁 神 的 殿 , 三 日 内 又 建 造 起 来 。
and said, He said, I am able to destroy the temple of God, and in three days build it.
62 大 祭 司 就 站 起 来 , 对 耶 稣 说 : 你 甚 麽 都 不 回 答 麽 ? 这 些 人 作 见 证 告 你 的 是 甚 麽 呢 ?
And the high priest standing up said to him, Answerest thou nothing? What do these witness against thee?
63 耶 稣 却 不 言 语 。 大 祭 司 对 他 说 : 我 指 着 永 生 神 叫 你 起 誓 告 诉 我 们 , 你 是 神 的 儿 子 基 督 不 是 ?
But Jesus was silent. And the high priest answering said to him, I adjure thee by the living God that thou tell us if thou art the Christ the Son of God.
64 耶 稣 对 他 说 : 你 说 的 是 。 然 而 , 我 告 诉 你 们 , 後 来 你 们 要 看 见 人 子 坐 在 那 权 能 者 的 右 边 , 驾 着 天 上 的 云 降 临 。
Jesus says to him, Thou hast said. Moreover, I say to you, From henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming on the clouds of heaven.
65 大 祭 司 就 撕 开 衣 服 , 说 : 他 说 了 僭 妄 的 话 , 我 们 何 必 再 用 见 证 人 呢 ? 这 僭 妄 的 话 , 现 在 你 们 都 听 见 了 。
Then the high priest rent his clothes, saying, He has blasphemed: what need have we any more of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy.
66 你 们 的 意 见 如 何 ? 他 们 回 答 说 : 他 是 该 死 的 。
What think ye? And they answering said, He is liable to the penalty of death.
67 他 们 就 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 用 拳 头 打 他 ; 也 有 用 手 掌 打 他 的 , 说 :
Then they spit in his face, and buffeted him, and some struck him with the palms of their hand,
68 基 督 阿 ! 你 是 先 知 , 告 诉 我 们 打 你 的 是 谁 ?
saying, Prophesy to us, Christ, Who is it who struck thee?
69 彼 得 在 外 面 院 子 里 坐 着 , 有 一 个 使 女 前 来 , 说 : 你 素 来 也 是 同 那 加 利 利 人 耶 稣 一 夥 的 。
But Peter sat without in the palace-court; and a maid came to him, saying, And thou wast with Jesus the Galilaean.
70 彼 得 在 众 人 面 前 却 不 承 认 , 说 : 我 不 知 道 你 说 的 是 甚 麽 !
But he denied before all, saying, I do not know what thou sayest.
71 既 出 去 , 到 了 门 口 , 又 有 一 个 使 女 看 见 他 , 就 对 那 里 的 人 说 : 这 个 人 也 是 同 拿 撒 勒 人 耶 稣 一 夥 的 。
And when he had gone out into the entrance, another saw him, and says to those there, This also was with Jesus the Nazaraean.
72 彼 得 又 不 承 认 , 并 且 起 誓 说 : 我 不 认 得 那 个 人 。
And again he denied with an oath: I do not know the man.
73 过 了 不 多 的 时 候 , 旁 边 站 着 的 人 前 来 , 对 彼 得 说 : 你 真 是 他 们 一 党 的 , 你 的 口 音 把 你 露 出 来 了 。
And after a little, those who stood, coming to, said to Peter, Truly thou too art of them, for also thy speech makes thee manifest.
74 彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 那 个 人 。 立 时 , 鸡 就 叫 了 。
Then he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately cock crew.
75 彼 得 想 起 耶 稣 所 说 的 话 : 鸡 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 认 我 。 他 就 出 去 痛 哭 。
And Peter remembered the word of Jesus, who had said, Before cock crow thou shalt deny me thrice. And he went forth without, and wept bitterly.