1 夏 天 落 雪 , 收 割 时 下 雨 , 都 不 相 宜 ; 愚 昧 人 得 尊 荣 也 是 如 此 。
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
2 麻 雀 往 来 , 燕 子 翻 飞 ; 这 样 , 无 故 的 咒 诅 也 必 不 临 到 。
As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
3 鞭 子 是 为 打 马 , 辔 头 是 为 勒 驴 ; 刑 杖 是 为 打 愚 昧 人 的 背 。
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 恐 怕 你 与 他 一 样 。
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 免 得 他 自 以 为 有 智 慧 。
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 , 是 砍 断 自 己 的 脚 , 自 受 ( 原 文 是 : 喝 ) 损 害 。
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off feet, drinketh damage.
7 瘸 子 的 脚 空 存 无 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。
The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
8 将 尊 荣 给 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 机 弦 里 。
As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
9 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 , 好 像 荆 棘 刺 入 醉 汉 的 手 。
a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
10 雇 愚 昧 人 的 , 与 雇 过 路 人 的 , 就 像 射 伤 众 人 的 弓 箭 手 。
A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
11 愚 昧 人 行 愚 妄 事 , 行 了 又 行 , 就 如 狗 转 过 来 吃 他 所 吐 的 。
As a dog turneth back to its vomit, a fool repeateth his folly.
12 你 见 自 以 为 有 智 慧 的 人 麽 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。
Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
13 懒 惰 人 说 : 道 上 有 猛 狮 , 街 上 有 壮 狮 。
The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
14 门 在 枢 纽 转 动 , 懒 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。
the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
15 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 为 劳 乏 。
The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
16 懒 惰 人 看 自 己 比 七 个 善 於 应 对 的 人 更 有 智 慧 。
A sluggard is wiser in his own eyes than seven that answer discreetly.
17 过 路 被 事 激 动 , 管 理 不 干 己 的 争 竞 , 好 像 人 揪 住 狗 耳 。
He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is one that taketh a dog by the ears.
18 人 欺 凌 邻 舍 , 却 说 : 我 岂 不 是 戏 耍 麽 ? 他 就 像 疯 狂 的 人 抛 掷 火 把 、 利 箭 , 与 杀 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
19 a
so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
20 火 缺 了 柴 就 必 熄 灭 ; 无 人 传 舌 , 争 竞 便 止 息 。
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
21 好 争 竞 的 人 煽 惑 争 端 , 就 如 馀 火 加 炭 , 火 上 加 柴 一 样 。
coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
22 传 舌 人 的 言 语 , 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 火 热 的 嘴 , 奸 恶 的 心 , 好 像 银 渣 包 的 瓦 器 。
Ardent lips, and a wicked heart, are an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 怨 恨 人 的 , 用 嘴 粉 饰 , 心 里 却 藏 着 诡 诈 ;
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
25 他 用 甜 言 蜜 语 , 你 不 可 信 他 , 因 为 他 心 中 有 七 样 可 憎 恶 的 。
when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 他 虽 用 诡 诈 遮 掩 自 己 的 怨 恨 , 他 的 邪 恶 必 在 会 中 显 露 。
Though hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
27 挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 滚 石 头 的 , 石 头 必 反 滚 在 他 身 上 。
Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 虚 谎 的 舌 恨 他 所 压 伤 的 人 ; 谄 媚 的 口 败 坏 人 的 事 。
A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.