1 夏 天 落 雪 , 收 割 时 下 雨 , 都 不 相 宜 ; 愚 昧 人 得 尊 荣 也 是 如 此 。
Como no le sienta la nieve al verano ni la lluvia a la siega, tampoco le sientan los honores al necio.
2 麻 雀 往 来 , 燕 子 翻 飞 ; 这 样 , 无 故 的 咒 诅 也 必 不 临 到 。
Como gorrión que vaga, o como golondrina en vuelo, así la maldición nunca viene sin causa.
3 鞭 子 是 为 打 马 , 辔 头 是 为 勒 驴 ; 刑 杖 是 为 打 愚 昧 人 的 背 。
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno y la vara para la espalda del necio.
4 不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 恐 怕 你 与 他 一 样 。
Nunca respondas al necio de acuerdo con su necedad, para que no seas tú también como él;
5 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 免 得 他 自 以 为 有 智 慧 。
responde al necio como merece su necedad, para que no se tenga por sabio en su propia opinión.
6 藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 , 是 砍 断 自 己 的 脚 , 自 受 ( 原 文 是 : 喝 ) 损 害 。
Como cortarse los pies, o como beber algo en daño propio es el enviar recado por mano de un necio.
7 瘸 子 的 脚 空 存 无 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。
Como las piernas del cojo, que cuelgan inútiles, es el proverbio en la boca del necio.
8 将 尊 荣 给 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 机 弦 里 。
Como atar la piedra a la honda es rendir honores al necio.
9 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 , 好 像 荆 棘 刺 入 醉 汉 的 手 。
Como espina clavada en la mano de un borracho es el proverbio en la boca de los necios.
10 雇 愚 昧 人 的 , 与 雇 过 路 人 的 , 就 像 射 伤 众 人 的 弓 箭 手 。
Como arquero que a todos hiere es el que contrata a insensatos y a vagabundos.
11 愚 昧 人 行 愚 妄 事 , 行 了 又 行 , 就 如 狗 转 过 来 吃 他 所 吐 的 。
Como perro que vuelve a su vómito es el necio que repite su necedad.
12 你 见 自 以 为 有 智 慧 的 人 麽 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。
¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? ¡Pues más puede esperarse de un necio que de él!
13 懒 惰 人 说 : 道 上 有 猛 狮 , 街 上 有 壮 狮 。
Dice el perezoso: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león está en las calles!»
14 门 在 枢 纽 转 动 , 懒 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。
Como la puerta gira sobre sus quicios, así el perezoso se vuelve en su cama.
15 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 为 劳 乏 。
Mete el perezoso su mano en el plato, pero le cansa llevársela a la boca.
16 懒 惰 人 看 自 己 比 七 个 善 於 应 对 的 人 更 有 智 慧 。
En su propia opinión, el perezoso es más sabio que siete que sepan aconsejar.
17 过 路 被 事 激 动 , 管 理 不 干 己 的 争 竞 , 好 像 人 揪 住 狗 耳 。
Como tomar por las orejas a un perro que pasa es entrometerse en pleito ajeno.
18 人 欺 凌 邻 舍 , 却 说 : 我 岂 不 是 戏 耍 麽 ? 他 就 像 疯 狂 的 人 抛 掷 火 把 、 利 箭 , 与 杀 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。
Como el que enloquecido arroja llamas, saetas y muerte,
19 a
tal es el hombre que engaña a su amigo y luego dice: «¡Solo ha sido una broma!»
20 火 缺 了 柴 就 必 熄 灭 ; 无 人 传 舌 , 争 竞 便 止 息 。
Sin leña se apaga el fuego, y donde no hay chismoso cesa la contienda.
21 好 争 竞 的 人 煽 惑 争 端 , 就 如 馀 火 加 炭 , 火 上 加 柴 一 样 。
Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego es el hombre pendenciero para encender contienda.
22 传 舌 人 的 言 语 , 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。
Las palabras del chismoso son como bocados suaves que penetran hasta las entrañas.
23 火 热 的 嘴 , 奸 恶 的 心 , 好 像 银 渣 包 的 瓦 器 。
Como baño de plata sobre un tiesto son los labios lisonjeros y el mal corazón.
24 怨 恨 人 的 , 用 嘴 粉 饰 , 心 里 却 藏 着 诡 诈 ;
El que odia, lo disimula con los labios, pero en su interior maquina engaño;
25 他 用 甜 言 蜜 语 , 你 不 可 信 他 , 因 为 他 心 中 有 七 样 可 憎 恶 的 。
por más que hable amigablemente, no le creas, porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 他 虽 用 诡 诈 遮 掩 自 己 的 怨 恨 , 他 的 邪 恶 必 在 会 中 显 露 。
Aunque con disimulo encubra su odio, su maldad será descubierta en la congregación.
27 挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 滚 石 头 的 , 石 头 必 反 滚 在 他 身 上 。
El que cava una fosa caerá en ella; al que rueda una piedra, se le vendrá encima.
28 虚 谎 的 舌 恨 他 所 压 伤 的 人 ; 谄 媚 的 口 败 坏 人 的 事 。
La lengua falsa atormenta al que ha lastimado; la boca lisonjera conduce a la ruina.