申 命 記 18 ~ Deuteronomio 18

picture

1 司 利 未 人 和 利 未 全 支 派 必 在 以 色 列 中 无 分 无 业 ; 他 们 所 吃 用 的 就 是 献 给 耶 和 华 的 火 祭 和 一 切 所 捐 的 。

»Los sacerdotes levitas, es decir, toda la tribu de Leví, no tendrán parte ni heredad en Israel; de las ofrendas quemadas a Jehová y de la heredad de él comerán.

2 们 在 弟 兄 中 必 没 有 产 业 ; 耶 和 华 是 他 们 的 产 业 , 正 如 耶 和 华 所 应 许 他 们 的 。

No tendrán, pues, heredad entre sus hermanos; Jehová es su heredad, como él les ha dicho.

3 司 从 百 姓 所 当 得 的 分 乃 是 这 样 : 凡 献 牛 或 羊 为 祭 的 , 要 把 前 腿 和 两 腮 并 脾 胃 给 祭 司 。

»Éste será el derecho de los sacerdotes sobre aquellos del pueblo que ofrezcan en sacrificio un buey o un cordero: darán al sacerdote la pierna, las quijadas y el cuajar.

4 收 的 五 谷 、 新 酒 和 油 , 并 初 剪 的 羊 毛 , 也 要 给 他 ;

Las primicias de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de la lana de tus ovejas le darás,

5 为 耶 和 华 ─ 你 的 神 从 你 各 支 派 中 将 他 拣 选 出 来 , 使 他 和 他 子 孙 永 远 奉 耶 和 华 的 名 侍 立 , 事 奉 。

porque a él ha escogido Jehová, tu Dios, de entre todas tus tribus, para que él y sus hijos ministren en el nombre de Jehová para siempre.

6 未 人 无 论 寄 居 在 以 色 列 中 的 那 一 座 城 , 若 从 那 里 出 来 , 一 心 愿 意 到 耶 和 华 所 选 择 的 地 方 ,

»Cuando salga un levita de cualquiera de las ciudades de Israel donde haya vivido, y vaya con todo el deseo de su alma al lugar que Jehová escoja,

7 要 奉 耶 和 华 ─ 他 神 的 名 事 奉 , 像 他 众 弟 兄 利 未 人 侍 立 在 耶 和 华 面 前 事 奉 一 样 。

ministrará en el nombre de Jehová, su Dios, como todos sus hermanos, los levitas que estén allí delante de Jehová.

8 了 他 卖 祖 父 产 业 所 得 的 以 外 , 还 要 得 一 分 祭 物 与 他 们 同 吃 。

Igual ración a la de los otros comerá, además de sus patrimonios. Amonestación contra costumbres paganas

9 到 了 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 之 地 , 那 些 国 民 所 行 可 憎 恶 的 事 , 你 不 可 学 着 行 。

»Cuando entres a la tierra que Jehová, tu Dios, te da, no aprenderás a hacer según las abominaciones de aquellas naciones.

10 们 中 间 不 可 有 人 使 儿 女 经 火 , 也 不 可 有 占 卜 的 、 观 兆 的 、 用 法 术 的 、 行 邪 术 的 、

No sea hallado en ti quien haga pasar a su hijo o a su hija por el fuego, ni quien practique adivinación, ni agorero, ni sortílego, ni hechicero,

11 迷 术 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 术 的 、 过 阴 的 。

ni encantador, ni adivino, ni mago, ni quien consulte a los muertos.

12 行 这 些 事 的 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 因 那 些 国 民 行 这 可 憎 恶 的 事 , 所 以 耶 和 华 ─ 你 的 神 将 他 们 从 你 面 前 赶 出 。

Porque es abominable para Jehová cualquiera que hace estas cosas, y por estas cosas abominables Jehová, tu Dios, expulsa a estas naciones de tu presencia.

13 要 在 耶 和 华 ─ 你 的 神 面 前 作 完 全 人 。

Perfecto serás delante de Jehová, tu Dios.

14 你 所 要 赶 出 的 那 些 国 民 都 听 信 观 兆 的 和 占 卜 的 , 至 於 你 , 耶 和 华 ─ 你 的 神 从 来 不 许 你 这 样 行 。

Porque estas naciones que vas a heredar, a agoreros y a adivinos oyen, pero a ti no te ha permitido esto Jehová, tu Dios. Dios promete un profeta como Moisés

15 和 华 ─ 你 的 神 要 从 你 们 弟 兄 中 间 给 你 兴 起 一 位 先 知 , 像 我 , 你 们 要 听 从 他 。

»Un profeta como yo te levantará Jehová, tu Dios, de en medio de ti, de tus hermanos; a él oiréis.

16 如 你 在 何 烈 山 大 会 的 日 子 求 耶 和 华 ─ 你 神 一 切 的 话 , 说 : 求 你 不 再 叫 我 听 见 耶 和 华 ─ 我 神 的 声 音 , 也 不 再 叫 我 看 见 这 大 火 , 免 得 我 死 亡 。

Conforme a todo lo que pediste a Jehová, tu Dios, en el Horeb, el día de la asamblea, al decir: “No vuelva yo a oír la voz de Jehová, mi Dios, ni vea yo más este gran fuego, para que no muera.”

17 和 华 就 对 我 说 : 他 们 所 说 的 是 。

Y Jehová me dijo: “Bien está eso que han dicho.”

18 必 在 他 们 弟 兄 中 间 给 他 们 兴 起 一 位 先 知 , 像 你 。 我 要 将 当 说 的 话 传 给 他 ; 他 要 将 我 一 切 所 吩 咐 的 都 传 给 他 们 。

Un profeta como tú les levantaré en medio de sus hermanos; pondré mis palabras en su boca y él les dirá todo lo que yo le mande.

19 不 听 他 奉 我 名 所 说 的 话 , 我 必 讨 谁 的 罪 。

Pero a cualquiera que no oiga las palabras que él pronuncie en mi nombre, yo le pediré cuenta.

20 有 先 知 擅 敢 托 我 的 名 说 我 所 未 曾 吩 咐 他 说 的 话 , 或 是 奉 别 神 的 名 说 话 , 那 先 知 就 必 治 死 。

El profeta que tenga la presunción de pronunciar en mi nombre una palabra que yo no le haya mandado pronunciar, o que hable en nombre de dioses ajenos, ese profeta morirá.

21 心 里 若 说 : 耶 和 华 所 未 曾 吩 咐 的 话 , 我 们 怎 能 知 道 呢 ?

Tal vez digas en tu corazón: “¿Cómo conoceremos que ésta no es palabra de Jehová?”

22 知 托 耶 和 华 的 名 说 话 , 所 说 的 若 不 成 就 , 也 无 效 验 , 这 就 是 耶 和 华 所 未 曾 吩 咐 的 , 是 那 先 知 擅 自 说 的 , 你 不 要 怕 他 。

Si el profeta habla en nombre de Jehová, y no se cumple ni acontece lo que dijo, esa palabra no es de Jehová. Por presunción habló el tal profeta; no tengas temor de él.