1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 众 水 要 淹 没 我 。
¡Sálvame, Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma!
2 我 陷 在 深 淤 泥 中 , 没 有 立 脚 之 地 ; 我 到 了 深 水 中 , 大 水 漫 过 我 身 。
Estoy hundido en cieno profundo, donde no puedo hacer pie; he llegado hasta lo profundo de las aguas y la corriente me arrastra.
3 我 因 呼 求 困 乏 , 喉 咙 发 乾 ; 我 因 等 候 神 , 眼 睛 失 明 。
Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
4 无 故 恨 我 的 , 比 我 头 发 还 多 ; 无 理 与 我 为 仇 、 要 把 我 剪 除 的 , 甚 为 强 盛 。 我 没 有 抢 夺 的 , 要 叫 我 偿 还 。
Se han aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me odian sin causa; se han hecho poderosos mis enemigos, los que me destruyen sin tener por qué. ¿Y he de pagar lo que no robé?
5 神 啊 , 我 的 愚 昧 , 你 原 知 道 ; 我 的 罪 愆 不 能 隐 瞒 。
Dios, tú conoces mi insensatez, y mis pecados no te son ocultos.
6 万 军 的 主 ─ 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 那 等 候 你 的 , 不 要 因 我 蒙 羞 ! 以 色 列 的 神 啊 , 求 你 叫 那 寻 求 你 的 , 不 要 因 我 受 辱 !
No sean avergonzados por causa mía los que en ti confían, Señor, Jehová de los ejércitos; no sean confundidos por causa mía los que te buscan, Dios de Israel,
7 因 我 为 你 的 缘 故 受 了 辱 骂 , 满 面 羞 愧 。
porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
8 我 的 弟 兄 看 我 为 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 为 外 邦 人 。
Extraño he sido para mis hermanos y desconocido para los hijos de mi madre.
9 因 我 为 你 的 殿 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 , 并 且 辱 骂 你 人 的 辱 骂 都 落 在 我 身 上 。
Me consumió el celo de tu Casa y los insultos de los que te vituperaban cayeron sobre mí.
10 我 哭 泣 , 以 禁 食 刻 苦 我 心 ; 这 倒 算 为 我 的 羞 辱 。
Lloré, afligiendo con ayuno mi alma, y esto me ha sido por afrenta.
11 我 拿 麻 布 当 衣 裳 , 就 成 了 他 们 的 笑 谈 。
Me vestí, además, con ropas ásperas y vine a serles por proverbio.
12 坐 在 城 门 口 的 谈 论 我 ; 酒 徒 也 以 我 为 歌 曲 。
Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y en sus canciones los bebedores se burlaban de mí.
13 但 我 在 悦 纳 的 时 候 向 你 ─ 耶 和 华 祈 祷 。 神 啊 , 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 爱 , 凭 你 拯 救 的 诚 实 应 允 我 !
Pero yo a ti oraba, Jehová, en el tiempo de tu buena voluntad; Dios, por la abundancia de tu misericordia, por la verdad de tu salvación, escúchame.
14 求 你 搭 救 我 出 离 淤 泥 , 不 叫 我 陷 在 其 中 ; 求 你 使 我 脱 离 那 些 恨 我 的 人 , 使 我 出 离 深 水 。
Sácame del lodo y no sea yo sumergido; sea yo libertado de los que me aborrecen y de lo profundo de las aguas.
15 求 你 不 容 大 水 漫 过 我 , 不 容 深 渊 吞 灭 我 , 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。
No me arrastre la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 ! 因 为 你 的 慈 爱 本 为 美 好 ; 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 悲 回 转 眷 顾 我 !
Respóndeme, Jehová, porque benigna es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus piedades.
17 不 要 掩 面 不 顾 你 的 仆 人 ; 我 是 在 急 难 之 中 , 求 你 速 速 地 应 允 我 !
No escondas de tu siervo tu rostro, porque estoy angustiado. ¡Apresúrate, óyeme!
18 求 你 亲 近 我 , 救 赎 我 ! 求 你 因 我 的 仇 敌 把 我 赎 回 !
¡Acércate a mi alma, redímela! ¡Líbrame por causa de mis enemigos!
19 你 知 道 我 受 的 辱 骂 、 欺 凌 、 羞 辱 ; 我 的 敌 人 都 在 你 面 前 。
Tú sabes mi afrenta, mi confusión y mi oprobio. Delante de ti están todos mis adversarios.
20 辱 骂 伤 破 了 我 的 心 , 我 又 满 了 忧 愁 。 我 指 望 有 人 体 恤 , 却 没 有 一 个 ; 我 指 望 有 人 安 慰 , 却 找 不 着 一 个 。
El escarnio ha quebrantado mi corazón y estoy acongojado. Esperé a quien se compadeciera de mí, y no lo hubo; busqué consoladores, y ninguno hallé.
21 他 们 拿 苦 胆 给 我 当 食 物 ; 我 渴 了 , 他 们 拿 醋 给 我 喝 。
Me pusieron además hiel por comida y en mi sed me dieron a beber vinagre.
22 愿 他 们 的 筵 席 在 他 们 面 前 变 为 网 罗 , 在 他 们 平 安 的 时 候 变 为 机 槛 。
Sea su banquete delante de ellos por lazo, y lo que es para bien, por tropiezo.
23 愿 他 们 的 眼 睛 昏 蒙 , 不 得 看 见 ; 愿 你 使 他 们 的 腰 常 常 战 抖 。
Sean oscurecidos sus ojos para que no vean, y haz temblar continuamente sus lomos.
24 求 你 将 你 的 恼 恨 倒 在 他 们 身 上 , 叫 你 的 烈 怒 追 上 他 们 。
Derrama sobre ellos tu ira y el furor de tu enojo los alcance.
25 愿 他 们 的 住 处 变 为 荒 场 ; 愿 他 们 的 帐 棚 无 人 居 住 。
Sea su palacio desolado; en sus tiendas no haya morador,
26 因 为 , 你 所 击 打 的 , 他 们 就 逼 迫 ; 你 所 击 伤 的 , 他 们 戏 说 他 的 愁 苦 。
porque persiguieron al que tú heriste y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
27 愿 你 在 他 们 的 罪 上 加 罪 , 不 容 他 们 在 你 面 前 称 义 。
¡Pon maldad sobre su maldad y no entren en tu justicia!
28 愿 他 们 从 生 命 册 上 被 涂 抹 , 不 得 记 录 在 义 人 之 中 。
¡Sean borrados del libro de los vivientes y no sean inscritos con los justos!
29 但 我 是 困 苦 忧 伤 的 ; 神 啊 , 愿 你 的 救 恩 将 我 安 置 在 高 处 。
Pero a mí, afligido y miserable, tu salvación, Dios, me ponga en alto.
30 我 要 以 诗 歌 赞 美 神 的 名 , 以 感 谢 称 他 为 大 !
Alabaré con cánticos el nombre de Dios, lo exaltaré con alabanza.
31 这 便 叫 耶 和 华 喜 悦 , 胜 似 献 牛 , 或 是 献 有 角 有 蹄 的 公 牛 。
Y agradará a Jehová más que sacrificio de buey o becerro que tiene cuernos y pezuñas.
32 谦 卑 的 人 看 见 了 就 喜 乐 ; 寻 求 神 的 人 , 愿 你 们 的 心 苏 醒 。
Lo verán los oprimidos y se gozarán. Buscad a Dios y vivirá vuestro corazón,
33 因 为 耶 和 华 听 了 穷 乏 人 , 不 藐 视 被 囚 的 人 。
porque Jehová oye a los menesterosos y no menosprecia a sus prisioneros.
34 愿 天 和 地 、 洋 海 和 其 中 一 切 的 动 物 都 赞 美 他 !
¡Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y todo lo que en ellos se mueve!,
35 因 为 神 要 拯 救 锡 安 , 建 造 犹 大 的 城 邑 ; 他 的 民 要 在 那 里 居 住 , 得 以 为 业 。
porque Dios salvará a Sión y reedificará las ciudades de Judá; habitarán allí y la poseerán.
36 他 仆 人 的 後 裔 要 承 受 为 业 ; 爱 他 名 的 人 也 要 住 在 其 中 。
La descendencia de sus siervos la heredará y los que aman su nombre habitarán en ella.