1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 众 水 要 淹 没 我 。
«Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.» Salvami, o DIO, perché le acque sono giunte fino alla gola.
2 我 陷 在 深 淤 泥 中 , 没 有 立 脚 之 地 ; 我 到 了 深 水 中 , 大 水 漫 过 我 身 。
Sono affondato in un profondo pantano e non trovo alcun punto d'Appoggio; sono giunto in acque profonde, e la corrente mi travolge.
3 我 因 呼 求 困 乏 , 喉 咙 发 乾 ; 我 因 等 候 神 , 眼 睛 失 明 。
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio DIO.
4 无 故 恨 我 的 , 比 我 头 发 还 多 ; 无 理 与 我 为 仇 、 要 把 我 剪 除 的 , 甚 为 强 盛 。 我 没 有 抢 夺 的 , 要 叫 我 偿 还 。
Quelli che mi odiano senza motivo sono piú numerosi dei capelli del mio capo; sono potenti quelli che vorrebbero distruggermi e che mi sono nemici ingiustamente; sono costretto a restituire ciò che non ho rubato.
5 神 啊 , 我 的 愚 昧 , 你 原 知 道 ; 我 的 罪 愆 不 能 隐 瞒 。
O DIO, tu conosci la mia follia e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 万 军 的 主 ─ 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 那 等 候 你 的 , 不 要 因 我 蒙 羞 ! 以 色 列 的 神 啊 , 求 你 叫 那 寻 求 你 的 , 不 要 因 我 受 辱 !
Non siano confusi per causa mia quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti; non siano svergognati per causa mia quelli che ti cercano, o DIO d'Israele.
7 因 我 为 你 的 缘 故 受 了 辱 骂 , 满 面 羞 愧 。
Per amor tuo io soffro vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
8 我 的 弟 兄 看 我 为 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 为 外 邦 人 。
sono diventato un estraneo per i miei fratelli e un forestiero per i figli di mia madre.
9 因 我 为 你 的 殿 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 , 并 且 辱 骂 你 人 的 辱 骂 都 落 在 我 身 上 。
Poiché lo zelo della tua casa mi ha divorato, e gli oltraggi di chi ti oltraggia sono caduti su di me.
10 我 哭 泣 , 以 禁 食 刻 苦 我 心 ; 这 倒 算 为 我 的 羞 辱 。
Ho pianto affliggendo l'anima mia col digiuno, ma ciò mi è stato motivo d'infamia.
11 我 拿 麻 布 当 衣 裳 , 就 成 了 他 们 的 笑 谈 。
Ho pure indossato come vestito un sacco, ma sono divenuto per loro un oggetto di scherno.
12 坐 在 城 门 口 的 谈 论 我 ; 酒 徒 也 以 我 为 歌 曲 。
Quelli che siedono alla porta parlano di me, e sono divenuto la canzone degli ubriaconi.
13 但 我 在 悦 纳 的 时 候 向 你 ─ 耶 和 华 祈 祷 。 神 啊 , 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 爱 , 凭 你 拯 救 的 诚 实 应 允 我 !
Ma quanto a me, o Signore, la mia preghiera s'indirizza a te, o Eterno, nel tempo accettevole; per la tua grande misericordia rispondimi, o DIO, nella certezza della tua salvezza.
14 求 你 搭 救 我 出 离 淤 泥 , 不 叫 我 陷 在 其 中 ; 求 你 使 我 脱 离 那 些 恨 我 的 人 , 使 我 出 离 深 水 。
Tirami fuori dal pantano, perché non vi affondi, e fa' che sia liberato da quelli che mi odiano e dalle acque profonde.
15 求 你 不 容 大 水 漫 过 我 , 不 容 深 渊 吞 灭 我 , 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca l'abisso e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me.
16 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 ! 因 为 你 的 慈 爱 本 为 美 好 ; 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 悲 回 转 眷 顾 我 !
Rispondimi, o Eterno, perché preziosa è la tua benignità; nelle tue grandi compassioni volgiti a me.
17 不 要 掩 面 不 顾 你 的 仆 人 ; 我 是 在 急 难 之 中 , 求 你 速 速 地 应 允 我 !
Non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono nell'angoscia; affrettati a rispondermi.
18 求 你 亲 近 我 , 救 赎 我 ! 求 你 因 我 的 仇 敌 把 我 赎 回 !
Avvicinati a me e riscattami; liberami a motivo dei miei nemici.
19 你 知 道 我 受 的 辱 骂 、 欺 凌 、 羞 辱 ; 我 的 敌 人 都 在 你 面 前 。
Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; i miei nemici sono tutti davanti a te.
20 辱 骂 伤 破 了 我 的 心 , 我 又 满 了 忧 愁 。 我 指 望 有 人 体 恤 , 却 没 有 一 个 ; 我 指 望 有 人 安 慰 , 却 找 不 着 一 个 。
L'oltraggio mi ha rotto il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso chi mi consolasse, ma non ci fu alcuno.
21 他 们 拿 苦 胆 给 我 当 食 物 ; 我 渴 了 , 他 们 拿 醋 给 我 喝 。
Mi hanno invece dato fiele per cibo, e per dissetarmi mi hanno dato da bere dell'aceto
22 愿 他 们 的 筵 席 在 他 们 面 前 变 为 网 罗 , 在 他 们 平 安 的 时 候 变 为 机 槛 。
Sia la loro mensa un laccio davanti a loro, e la loro prosperità una trappola.
23 愿 他 们 的 眼 睛 昏 蒙 , 不 得 看 见 ; 愿 你 使 他 们 的 腰 常 常 战 抖 。
Si offuschino i loro occhi, cosí che non vedano piú, e fa' che i loro lombi vacillino continuamente.
24 求 你 将 你 的 恼 恨 倒 在 他 们 身 上 , 叫 你 的 烈 怒 追 上 他 们 。
Riversa su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.
25 愿 他 们 的 住 处 变 为 荒 场 ; 愿 他 们 的 帐 棚 无 人 居 住 。
La loro dimora divenga una desolazione, e piú nessuno abiti nelle loro tende,
26 因 为 , 你 所 击 打 的 , 他 们 就 逼 迫 ; 你 所 击 伤 的 , 他 们 戏 说 他 的 愁 苦 。
perché perseguitano colui che tu hai percosso, e parlano con piacere del dolore di coloro che tu hai ferito.
27 愿 你 在 他 们 的 罪 上 加 罪 , 不 容 他 们 在 你 面 前 称 义 。
Aggiungi questa colpa alla loro colpa, e non giungano mai ad aver parte della tua giustizia.
28 愿 他 们 从 生 命 册 上 被 涂 抹 , 不 得 记 录 在 义 人 之 中 。
Siano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.
29 但 我 是 困 苦 忧 伤 的 ; 神 啊 , 愿 你 的 救 恩 将 我 安 置 在 高 处 。
Ora io sono afflitto e addolorato; la tua salvezza, o DIO, mi levi in alto.
30 我 要 以 诗 歌 赞 美 神 的 名 , 以 感 谢 称 他 为 大 !
Io celebrerò il nome di DIO con un canto, e lo magnificherò con le lodi.
31 这 便 叫 耶 和 华 喜 悦 , 胜 似 献 牛 , 或 是 献 有 角 有 蹄 的 公 牛 。
E ciò sarà gradito all'Eterno piú di un bue o di un torello che abbia corna e unghie.
32 谦 卑 的 人 看 见 了 就 喜 乐 ; 寻 求 神 的 人 , 愿 你 们 的 心 苏 醒 。
Gli umili vedranno e si rallegreranno; e per voi che cercate DIO, si ravvivi il vostro cuore.
33 因 为 耶 和 华 听 了 穷 乏 人 , 不 藐 视 被 囚 的 人 。
Poiché l'Eterno esaudisce i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.
34 愿 天 和 地 、 洋 海 和 其 中 一 切 的 动 物 都 赞 美 他 !
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi.
35 因 为 神 要 拯 救 锡 安 , 建 造 犹 大 的 城 邑 ; 他 的 民 要 在 那 里 居 住 , 得 以 为 业 。
Poiché DIO salverà Sion e riedificherà le città di Giuda, allora essi vi abiteranno e la possederanno.
36 他 仆 人 的 後 裔 要 承 受 为 业 ; 爱 他 名 的 人 也 要 住 在 其 中 。
E la discendenza dei suoi servi ne avrà l'eredità, e quelli che amano il suo nome vi prenderanno dimora.