Псалми 69 ~ Salmi 69

picture

1 ( По слав. 68). За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.

«Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.» Salvami, o DIO, perché le acque sono giunte fino alla gola.

2 П отъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.

Sono affondato in un profondo pantano e non trovo alcun punto d'Appoggio; sono giunto in acque profonde, e la corrente mi travolge.

3 И знемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.

Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio DIO.

4 Т ия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.

Quelli che mi odiano senza motivo sono piú numerosi dei capelli del mio capo; sono potenti quelli che vorrebbero distruggermi e che mi sono nemici ingiustamente; sono costretto a restituire ciò che non ho rubato.

5 Б оже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.

O DIO, tu conosci la mia follia e le mie colpe non ti sono nascoste.

6 Г осподи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.

Non siano confusi per causa mia quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti; non siano svergognati per causa mia quelli che ti cercano, o DIO d'Israele.

7 З ащото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.

Per amor tuo io soffro vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.

8 Ч ужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.

sono diventato un estraneo per i miei fratelli e un forestiero per i figli di mia madre.

9 З ащото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.

Poiché lo zelo della tua casa mi ha divorato, e gli oltraggi di chi ti oltraggia sono caduti su di me.

10 К огато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;

Ho pianto affliggendo l'anima mia col digiuno, ma ciò mi è stato motivo d'infamia.

11 К огато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.

Ho pure indossato come vestito un sacco, ma sono divenuto per loro un oggetto di scherno.

12 З а мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.

Quelli che siedono alla porta parlano di me, e sono divenuto la canzone degli ubriaconi.

13 Н о аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.

Ma quanto a me, o Signore, la mia preghiera s'indirizza a te, o Eterno, nel tempo accettevole; per la tua grande misericordia rispondimi, o DIO, nella certezza della tua salvezza.

14 И збави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.

Tirami fuori dal pantano, perché non vi affondi, e fa' che sia liberato da quelli che mi odiano e dalle acque profonde.

15 Н е дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.

Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca l'abisso e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me.

16 П ослушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;

Rispondimi, o Eterno, perché preziosa è la tua benignità; nelle tue grandi compassioni volgiti a me.

17 И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.

Non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono nell'angoscia; affrettati a rispondermi.

18 П риближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.

Avvicinati a me e riscattami; liberami a motivo dei miei nemici.

19 Т и знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.

Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; i miei nemici sono tutti davanti a te.

20 У кор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.

L'oltraggio mi ha rotto il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso chi mi consolasse, ma non ci fu alcuno.

21 И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.

Mi hanno invece dato fiele per cibo, e per dissetarmi mi hanno dato da bere dell'aceto

22 Т рапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.

Sia la loro mensa un laccio davanti a loro, e la loro prosperità una trappola.

23 Д а се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.

Si offuschino i loro occhi, cosí che non vedano piú, e fa' che i loro lombi vacillino continuamente.

24 И злей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.

Riversa su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.

25 Ж илището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.

La loro dimora divenga una desolazione, e piú nessuno abiti nelle loro tende,

26 З ащото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.

perché perseguitano colui che tu hai percosso, e parlano con piacere del dolore di coloro che tu hai ferito.

27 П риложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.

Aggiungi questa colpa alla loro colpa, e non giungano mai ad aver parte della tua giustizia.

28 Д а се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.

Siano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.

29 А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.

Ora io sono afflitto e addolorato; la tua salvezza, o DIO, mi levi in alto.

30 Щ е хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;

Io celebrerò il nome di DIO con un canto, e lo magnificherò con le lodi.

31 И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.

E ciò sarà gradito all'Eterno piú di un bue o di un torello che abbia corna e unghie.

32 С мирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.

Gli umili vedranno e si rallegreranno; e per voi che cercate DIO, si ravvivi il vostro cuore.

33 З ащото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.

Poiché l'Eterno esaudisce i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.

34 Н ека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.

Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi.

35 З ащото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.

Poiché DIO salverà Sion e riedificherà le città di Giuda, allora essi vi abiteranno e la possederanno.

36 О ще и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.

E la discendenza dei suoi servi ne avrà l'eredità, e quelli che amano il suo nome vi prenderanno dimora.