1 S ave me, O God, For the waters have threatened my life.
«Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.» Salvami, o DIO, perché le acque sono giunte fino alla gola.
2 I have sunk in deep mire, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.
Sono affondato in un profondo pantano e non trovo alcun punto d'Appoggio; sono giunto in acque profonde, e la corrente mi travolge.
3 I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God.
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio DIO.
4 T hose who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies; What I did not steal, I then have to restore.
Quelli che mi odiano senza motivo sono piú numerosi dei capelli del mio capo; sono potenti quelli che vorrebbero distruggermi e che mi sono nemici ingiustamente; sono costretto a restituire ciò che non ho rubato.
5 O God, it is You who knows my folly, And my wrongs are not hidden from You.
O DIO, tu conosci la mia follia e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 M ay those who wait for You not be ashamed through me, O Lord God of hosts; May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,
Non siano confusi per causa mia quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti; non siano svergognati per causa mia quelli che ti cercano, o DIO d'Israele.
7 B ecause for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face.
Per amor tuo io soffro vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
8 I have become estranged from my brothers And an alien to my mother’s sons.
sono diventato un estraneo per i miei fratelli e un forestiero per i figli di mia madre.
9 F or zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
Poiché lo zelo della tua casa mi ha divorato, e gli oltraggi di chi ti oltraggia sono caduti su di me.
10 W hen I wept in my soul with fasting, It became my reproach.
Ho pianto affliggendo l'anima mia col digiuno, ma ciò mi è stato motivo d'infamia.
11 W hen I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Ho pure indossato come vestito un sacco, ma sono divenuto per loro un oggetto di scherno.
12 T hose who sit in the gate talk about me, And I am the song of the drunkards.
Quelli che siedono alla porta parlano di me, e sono divenuto la canzone degli ubriaconi.
13 B ut as for me, my prayer is to You, O Lord, at an acceptable time; O God, in the greatness of Your lovingkindness, Answer me with Your saving truth.
Ma quanto a me, o Signore, la mia preghiera s'indirizza a te, o Eterno, nel tempo accettevole; per la tua grande misericordia rispondimi, o DIO, nella certezza della tua salvezza.
14 D eliver me from the mire and do not let me sink; May I be delivered from my foes and from the deep waters.
Tirami fuori dal pantano, perché non vi affondi, e fa' che sia liberato da quelli che mi odiano e dalle acque profonde.
15 M ay the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit shut its mouth on me.
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca l'abisso e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me.
16 A nswer me, O Lord, for Your lovingkindness is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,
Rispondimi, o Eterno, perché preziosa è la tua benignità; nelle tue grandi compassioni volgiti a me.
17 A nd do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.
Non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono nell'angoscia; affrettati a rispondermi.
18 O h draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!
Avvicinati a me e riscattami; liberami a motivo dei miei nemici.
19 Y ou know my reproach and my shame and my dishonor; All my adversaries are before You.
Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; i miei nemici sono tutti davanti a te.
20 R eproach has broken my heart and I am so sick. And I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none.
L'oltraggio mi ha rotto il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso chi mi consolasse, ma non ci fu alcuno.
21 T hey also gave me gall for my food And for my thirst they gave me vinegar to drink.
Mi hanno invece dato fiele per cibo, e per dissetarmi mi hanno dato da bere dell'aceto
22 M ay their table before them become a snare; And when they are in peace, may it become a trap.
Sia la loro mensa un laccio davanti a loro, e la loro prosperità una trappola.
23 M ay their eyes grow dim so that they cannot see, And make their loins shake continually.
Si offuschino i loro occhi, cosí che non vedano piú, e fa' che i loro lombi vacillino continuamente.
24 P our out Your indignation on them, And may Your burning anger overtake them.
Riversa su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.
25 M ay their camp be desolate; May none dwell in their tents.
La loro dimora divenga una desolazione, e piú nessuno abiti nelle loro tende,
26 F or they have persecuted him whom You Yourself have smitten, And they tell of the pain of those whom You have wounded.
perché perseguitano colui che tu hai percosso, e parlano con piacere del dolore di coloro che tu hai ferito.
27 A dd iniquity to their iniquity, And may they not come into Your righteousness.
Aggiungi questa colpa alla loro colpa, e non giungano mai ad aver parte della tua giustizia.
28 M ay they be blotted out of the book of life And may they not be recorded with the righteous.
Siano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.
29 B ut I am afflicted and in pain; May Your salvation, O God, set me securely on high.
Ora io sono afflitto e addolorato; la tua salvezza, o DIO, mi levi in alto.
30 I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving.
Io celebrerò il nome di DIO con un canto, e lo magnificherò con le lodi.
31 A nd it will please the Lord better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.
E ciò sarà gradito all'Eterno piú di un bue o di un torello che abbia corna e unghie.
32 T he humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive.
Gli umili vedranno e si rallegreranno; e per voi che cercate DIO, si ravvivi il vostro cuore.
33 F or the Lord hears the needy And does not despise His who are prisoners.
Poiché l'Eterno esaudisce i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.
34 L et heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi.
35 F or God will save Zion and build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.
Poiché DIO salverà Sion e riedificherà le città di Giuda, allora essi vi abiteranno e la possederanno.
36 T he descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will dwell in it.
E la discendenza dei suoi servi ne avrà l'eredità, e quelli che amano il suo nome vi prenderanno dimora.