Philippians 2 ~ Filippesi 2

picture

1 T herefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,

Se dunque vi è qualche consolazione in Cristo, qualche conforto d'amore, qualche comunione di Spirito, qualche tenerezza e compassione,

2 m ake my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.

rendete perfetta la mia gioia, avendo uno stesso modo di pensare, uno stesso amore, un solo accordo e una sola mente

3 D o nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;

non facendo nulla per rivalità o vanagloria, ma con umiltà, ciascuno di voi stimando gli altri piú di se stesso.

4 d o not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.

Non cerchi ciascuno unicamente il proprio interesse, ma anche quello degli altri.

5 H ave this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,

Abbiate in voi lo stesso sentimento che già è stato in Cristo Gesú,

6 w ho, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,

il quale, essendo in forma di Dio, non considerò qualcosa a cui aggrapparsi tenacemente l'essere uguale a Dio,

7 b ut emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men.

ma svuotò se stesso, prendendo la forma di servo, divenendo simile agli uomini;

8 B eing found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.

e, trovato nell'esteriore simile ad un uomo, abbassò se stesso, divenendo ubbidiente fino alla morte e alla morte di croce.

9 F or this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,

Perciò anche Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato un nome che è al di sopra di ogni nome,

10 s o that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,

affinché nel nome di Gesú si pieghi ogni ginocchio delle creature (o cose) celesti, terrestri e sotterranee,

11 a nd that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

e ogni lingua confessi che Gesú Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.

12 S o then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;

Perciò, miei cari, come mi avete sempre ubbidito non solo quando ero presente, ma molto piú ora che sono assente, compite la vostra salvezza con timore e tremore,

13 f or it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.

poiché Dio è colui che opera in voi il volere e l'operare, per il suo beneplacito.

14 D o all things without grumbling or disputing;

Fate ogni cosa senza mormorare e senza dispute,

15 s o that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,

affinché siate irreprensibili e integri, figli di Dio senza biasimo in mezzo ad una generazione ingiusta e perversa, fra la quale risplendete come luminari nel mondo, tenendo alta la parola della vita,

16 h olding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.

affinché nel giorno di Cristo abbia di che gloriarmi, per non aver corso invano né invano faticato.

17 B ut even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.

Ma anche se sono versato in sacrificio e servizio della vostra fede, ne gioisco e ne godo con tutti voi.

18 Y ou too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me. Timothy and Epaphroditus

Similmente gioitene anche voi e rallegratevi con me.

19 B ut I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.

Ora spero nel Signore Gesú di mandarvi presto Timoteo, affinché anch'io sia incoraggiato nel conoscere le vostre condizioni,

20 F or I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.

perché non ho alcuno d'animo uguale al suo e che abbia sinceramente cura delle vostre cose.

21 F or they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.

Tutti infatti cercano i loro propri interessi e non le cose di Cristo Gesú.

22 B ut you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.

Ma voi conoscete la sua prova come ha servito con me nell'evangelo, come un figlio serve al padre.

23 T herefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;

Spero dunque di mandarvelo non appena avrò sistemato completamente le mie cose.

24 a nd I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.

Ora ho fiducia nel Signore che io pure verrò presto.

25 B ut I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;

Tuttavia ho ritenuto necessario di mandarvi Epafrodito, mio fratello, compagno d'opera e di lotta, vostro apostolo e ministro dei miei bisogni

26 b ecause he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.

poiché egli desiderava molto vedervi tutti, ed era angosciato perché avevate udito che era stato ammalato.

27 F or indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.

Difatti egli è stato malato e molto vicino alla morte, ma Dio ha avuto pietà di lui, e non solo di lui ma anche di me, perché non avessi tristezza su tristezza.

28 T herefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.

Ve l'ho mandato perciò con tanta premura perché, vedendolo, di nuovo vi possiate rallegrare ed io stesso sia meno contristato.

29 R eceive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;

Accoglietelo dunque nel Signore con grande gioia e abbiate stima di persone come lui,

30 b ecause he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.

perché per l'opera di Cristo egli è stato molto vicino alla morte, avendo esposto a rischio la propria vita, per supplire ai servizi che voi non potevate prestarmi.