Philippians 2 ~ Filipenses 2

picture

1 T herefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,

Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,

2 m ake my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.

completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;

3 D o nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;

nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;

4 d o not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.

não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.

5 H ave this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,

Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,

6 w ho, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,

o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,

7 b ut emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men.

mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;

8 B eing found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.

e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.

9 F or this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,

Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;

10 s o that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,

para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,

11 a nd that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.

12 S o then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;

De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;

13 f or it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.

porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.

14 D o all things without grumbling or disputing;

Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;

15 s o that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,

para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,

16 h olding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.

retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.

17 B ut even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.

Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;

18 Y ou too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me. Timothy and Epaphroditus

e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.

19 B ut I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.

Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.

20 F or I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.

Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.

21 F or they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.

Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.

22 B ut you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.

Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.

23 T herefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;

A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;

24 a nd I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.

confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.

25 B ut I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;

Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;

26 b ecause he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.

porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.

27 F or indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.

Pois de fato esteve doente e quase ã morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.

28 T herefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.

Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.

29 R eceive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;

Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;

30 b ecause he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.

porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.