1 N ow Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land.
Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 W hen Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he took her and lay with her by force.
Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
3 H e was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
4 S o Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this young girl for a wife.”
Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
5 N ow Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his livestock in the field, so Jacob kept silent until they came in.
Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.
6 T hen Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.
7 N ow the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved, and they were very angry because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, for such a thing ought not to be done.
Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer.
8 B ut Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage.
Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 I ntermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves.
Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.
10 T hus you shall live with us, and the land shall be open before you; live and trade in it and acquire property in it.”
Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades.
11 S hechem also said to her father and to her brothers, “If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me.
Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 A sk me ever so much bridal payment and gift, and I will give according as you say to me; but give me the girl in marriage.”
exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.
13 B ut Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled Dinah their sister.
Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,
14 T hey said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 O nly on this condition will we consent to you: if you will become like us, in that every male of you be circumcised,
Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
16 t hen we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live with you and become one people.
então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.
17 B ut if you will not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go.”
Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
18 N ow their words seemed reasonable to Hamor and Shechem, Hamor’s son.
E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 T he young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was more respected than all the household of his father.
Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 S o Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, ã porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:
21 “ These men are friendly with us; therefore let them live in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters in marriage, and give our daughters to them.
Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas.
22 O nly on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised.
Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 W ill not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us consent to them, and they will live with us.”
O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 A ll who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 N ow it came about on the third day, when they were in pain, that two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword and came upon the city unawares, and killed every male.
Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão.
26 T hey killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and went forth.
Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
27 J acob’s sons came upon the slain and looted the city, because they had defiled their sister.
Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 T hey took their flocks and their herds and their donkeys, and that which was in the city and that which was in the field;
Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo;
29 a nd they captured and looted all their wealth and all their little ones and their wives, even all that was in the houses.
e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
30 T hen Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me odious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and my men being few in number, they will gather together against me and attack me and I will be destroyed, I and my household.”
Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa.
31 B ut they said, “Should he treat our sister as a harlot?”
Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?