1 Samuel 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 A nd it came about when Samuel was old that he appointed his sons judges over Israel.

Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.

2 N ow the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judging in Beersheba.

O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.

3 H is sons, however, did not walk in his ways, but turned aside after dishonest gain and took bribes and perverted justice.

Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.

4 T hen all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah;

Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,

5 a nd they said to him, “Behold, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king for us to judge us like all the nations.”

e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.

6 B ut the thing was displeasing in the sight of Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.

Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.

7 T he Lord said to Samuel, “Listen to the voice of the people in regard to all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected Me from being king over them.

Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.

8 L ike all the deeds which they have done since the day that I brought them up from Egypt even to this day—in that they have forsaken Me and served other gods—so they are doing to you also.

Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.

9 N ow then, listen to their voice; however, you shall solemnly warn them and tell them of the procedure of the king who will reign over them.” Warning concerning a King

Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.

10 S o Samuel spoke all the words of the Lord to the people who had asked of him a king.

Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,

11 H e said, “ This will be the procedure of the king who will reign over you: he will take your sons and place them for himself in his chariots and among his horsemen and they will run before his chariots.

e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;

12 H e will appoint for himself commanders of thousands and of fifties, and some to do his plowing and to reap his harvest and to make his weapons of war and equipment for his chariots.

e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.

13 H e will also take your daughters for perfumers and cooks and bakers.

Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.

14 H e will take the best of your fields and your vineyards and your olive groves and give them to his servants.

Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.

15 H e will take a tenth of your seed and of your vineyards and give to his officers and to his servants.

Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.

16 H e will also take your male servants and your female servants and your best young men and your donkeys and use them for his work.

Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.

17 H e will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his servants.

Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.

18 T hen you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you in that day.”

Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.

19 N evertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, “No, but there shall be a king over us,

O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,

20 t hat we also may be like all the nations, that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”

para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.

21 N ow after Samuel had heard all the words of the people, he repeated them in the Lord’s hearing.

Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.

22 T he Lord said to Samuel, “ Listen to their voice and appoint them a king.” So Samuel said to the men of Israel, “Go every man to his city.”

Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos ã sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.