Mark 8 ~ Marcos 8

picture

1 I n those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus called His disciples and said to them,

Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:

2 I feel compassion for the people because they have remained with Me now three days and have nothing to eat.

Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.

3 I f I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come from a great distance.”

Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.

4 A nd His disciples answered Him, “Where will anyone be able to find enough bread here in this desolate place to satisfy these people?”

E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?

5 A nd He was asking them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”

Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.

6 A nd He directed the people to sit down on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve to them, and they served them to the people.

Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.

7 T hey also had a few small fish; and after He had blessed them, He ordered these to be served as well.

Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.

8 A nd they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces.

Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.

9 A bout four thousand were there; and He sent them away.

Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.

10 A nd immediately He entered the boat with His disciples and came to the district of Dalmanutha.

E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.

11 T he Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him.

Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.

12 S ighing deeply in His spirit, He said, “Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation.”

Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.

13 L eaving them, He again embarked and went away to the other side.

E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.

14 A nd they had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them.

Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.

15 A nd He was giving orders to them, saying, “ Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”

E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.

16 T hey began to discuss with one another the fact that they had no bread.

Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.

17 A nd Jesus, aware of this, said to them, “Why do you discuss the fact that you have no bread? Do you not yet see or understand? Do you have a hardened heart?

E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?

18 H aving eyes, do you not see ? And having ears, do you not hear ? And do you not remember,

Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?

19 w hen I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?” They said to Him, “Twelve.”

Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.

20 When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?” And they said to Him, “Seven.”

E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.

21 A nd He was saying to them, “ Do you not yet understand?”

E ele lhes disse: Não entendeis ainda?

22 A nd they came to Bethsaida. And they brought a blind man to Jesus and implored Him to touch him.

Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.

23 T aking the blind man by the hand, He brought him out of the village; and after spitting on his eyes and laying His hands on him, He asked him, “Do you see anything?”

Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?

24 A nd he looked up and said, “I see men, for I see them like trees, walking around.”

E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.

25 T hen again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly.

Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.

26 A nd He sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.” Peter’s Confession of Christ

Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.

27 J esus went out, along with His disciples, to the villages of Caesarea Philippi; and on the way He questioned His disciples, saying to them, “Who do people say that I am?”

E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?

28 T hey told Him, saying, “John the Baptist; and others say Elijah; but others, one of the prophets.”

Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.

29 A nd He continued by questioning them, “But who do you say that I am?” Peter answered and said to Him, “You are the Christ.”

Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.

30 A nd He warned them to tell no one about Him.

E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.

31 A nd He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise again.

Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.

32 A nd He was stating the matter plainly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.

E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o ã parte, começou a repreendê-lo.

33 B ut turning around and seeing His disciples, He rebuked Peter and said, “Get behind Me, Satan; for you are not setting your mind on God’s interests, but man’s.”

Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.

34 A nd He summoned the crowd with His disciples, and said to them, “If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me.

E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.

35 F or whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.

Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.

36 F or what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul?

Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?

37 F or what will a man give in exchange for his soul?

Ou que diria o homem em troca da sua vida?

38 F or whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”

Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.