Isaiah 23 ~ Isaías 23

picture

1 T he oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.

Oráculo acerca de Tiro. Uivai, navios de Társis, porque ela está desolada, a ponto de não haver nela casa nem abrigo; desde a terra de Quitim lhes foi isso revelado.

2 B e silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea

Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem encheram os mercadores de Sidom, navegando pelo mar.

3 A nd were on many waters. The grain of the Nile, the harvest of the River was her revenue; And she was the market of nations.

Por sobre grandes águas foi-lhe trazida a sua provisão, a semente de Sior, a ceifa do Nilo; e ela se tornou a feira das nações.

4 B e ashamed, O Sidon; For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying, “I have neither travailed nor given birth, I have neither brought up young men nor reared virgins.”

Envergonha-te, ó Sidom; porque o mar falou, a fortaleza do mar disse: Eu não tive dores de parto, nem dei ã luz, nem ainda criei mancebos, nem eduquei donzelas.

5 W hen the report reaches Egypt, They will be in anguish at the report of Tyre.

Quando a notícia chegar ao Egito, assim haverá dores quando se ouvirem as notícias de Tiro.

6 P ass over to Tarshish; Wail, O inhabitants of the coastland.

Passai a Társis; uivai, moradores do litoral.

7 I s this your jubilant city, Whose origin is from antiquity, Whose feet used to carry her to colonize distant places?

É esta, porventura, a vossa cidade alegre, cuja origem é dos dias antigos, cujos pés a levavam para longe a peregrinar?

8 W ho has planned this against Tyre, the bestower of crowns, Whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?

Quem formou este desígnio contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos mercadores eram príncipes e cujos negociantes eram os mais nobres da terra?

9 T he Lord of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.

O Senhor dos exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda a glória, e para reduzir ã ignomínia os ilustres da terra.

10 O verflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish, There is no more restraint.

Inunda como o Nilo a tua terra, ó filha de Társis; já não há mais o que te refreie.

11 H e has stretched His hand out over the sea, He has made the kingdoms tremble; The Lord has given a command concerning Canaan to demolish its strongholds.

Ele estendeu a sua mão sobre o mar, e abalou os reinos; o Senhor deu mandado contra Canaã, para destruir as suas fortalezas.

12 H e has said, “ You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest.”

E disse: Não continuarás mais a te regozijar, ó oprimida donzela, filha de Sidom; levanta-te, passa a Chipre, e ainda ali não terás descanso.

13 B ehold, the land of the Chaldeans—this is the people which was not; Assyria appointed it for desert creatures—they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.

Eis a terra dos caldeus! este é o povo, não foi a Assíria. Destinou a Tiro para as feras do deserto; levantaram as suas torres de sítio; derrubaram os palácios dela; a ruínas a reduziu.

14 W ail, O ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed.

Uivai, navios de Társis; porque está desolada a vossa fortaleza.

15 N ow in that day Tyre will be forgotten for seventy years like the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the harlot:

Naquele dia Tiro será posta em esquecimento por setenta anos, conforme os dias dum rei; mas depois de findos os setenta anos, sucederá a Tiro como se diz na canção da prostituta.

16 T ake your harp, walk about the city, O forgotten harlot; Pluck the strings skillfully, sing many songs, That you may be remembered.

Toma a harpa, rodeia a cidade, ó prostituta, entregue ao esquecimento; toca bem, canta muitos cânticos, para que haja memória de ti.

17 I t will come about at the end of seventy years that the Lord will visit Tyre. Then she will go back to her harlot’s wages and will play the harlot with all the kingdoms on the face of the earth.

No fim de setenta anos o Senhor visitará a Tiro, e ela tornará ã sua ganância de prostituta, e fornicará com todos os reinos que há sobre a face da terra.

18 H er gain and her harlot’s wages will be set apart to the Lord; it will not be stored up or hoarded, but her gain will become sufficient food and choice attire for those who dwell in the presence of the Lord.

E será consagrado ao Senhor o seu comércio e a sua ganância de prostituta; não se entesourará, nem se guardará; mas o seu comércio será para os que habitam perante o Senhor, para que comam suficientemente; e tenham vestimenta esplêndida.