1 T hen the Lord spoke to Moses saying,
Então disse o Senhor a Moisés:
2 “ Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers’ tribes, every one a leader among them.”
Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 S o Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the Lord, all of them men who were heads of the sons of Israel.
Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
4 T hese then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 f rom the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 f rom the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 f rom the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
8 f rom the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 f rom the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 f rom the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
11 f rom the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 f rom the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 f rom the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 f rom the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 f rom the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 T hese are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 W hen Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negev; then go up into the hill country.
Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
18 S ee what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.
e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
19 H ow is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are they like open camps or with fortifications?
que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
20 H ow is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first ripe grapes.
e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
21 S o they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, ã entrada de Hamate.
22 W hen they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. )
23 T hen they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.
Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
24 T hat place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there. The Spies’ Reports
Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 W hen they returned from spying out the land, at the end of forty days,
Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
26 t hey proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land.
E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 T hus they told him, and said, “We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos ã terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 N evertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.
Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
29 A malek is living in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”
Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
30 T hen Caleb quieted the people before Moses and said, “We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it.”
Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
31 B ut the men who had gone up with him said, “ We are not able to go up against the people, for they are too strong for us.”
Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
32 S o they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone, in spying it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of great size.
Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 T here also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.