1 T he words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 “ Vanity of vanities,” says the Preacher, “ Vanity of vanities! All is vanity.”
Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
3 W hat advantage does man have in all his work Which he does under the sun?
Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever.
Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.
5 A lso, the sun rises and the sun sets; And hastening to its place it rises there again.
O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.
6 B lowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns.
O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.
7 A ll the rivers flow into the sea, Yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, There they flow again.
Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.
8 A ll things are wearisome; Man is not able to tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.
Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 T hat which has been is that which will be, And that which has been done is that which will be done. So there is nothing new under the sun.
O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.
10 I s there anything of which one might say, “See this, it is new”? Already it has existed for ages Which were before us.
Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
11 T here is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will be for them no remembrance Among those who will come later still. The Futility of Wisdom
Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
12 I , the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 A nd I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.
E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.
14 I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.
Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.
15 W hat is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted.
O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.
16 I said to myself, “Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
17 A nd I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.
E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vao.
18 B ecause in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.
Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.