Jeremiah 5 ~ Jeremias 5

picture

1 Roam to and fro through the streets of Jerusalem, And look now and take note. And seek in her open squares, If you can find a man, If there is one who does justice, who seeks truth, Then I will pardon her.

Dai voltas

2 And although they say, ‘As the Lord lives,’ Surely they swear falsely.”

E ainda que digam: Vive o Senhor; de certo falsamente juram.

3 O Lord, do not Your eyes look for truth? You have smitten them, But they did not weaken; You have consumed them, But they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to repent.

ç Senhor, acaso não atentam os teus olhos para a verdade? feriste-os, porém não lhes doeu; consumiste-os, porém recusaram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; recusaram-se a voltar.

4 T hen I said, “They are only the poor, They are foolish; For they do not know the way of the Lord Or the ordinance of their God.

Então disse eu: Deveras eles são uns pobres; são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem a justiça do seu Deus.

5 I will go to the great And will speak to them, For they know the way of the Lord And the ordinance of their God.” But they too, with one accord, have broken the yoke And burst the bonds.

Irei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, e a justiça do seu Deus; mas aqueles de comum acordo quebraram o jugo, e romperam as ataduras.

6 T herefore a lion from the forest will slay them, A wolf of the deserts will destroy them, A leopard is watching their cities. Everyone who goes out of them will be torn in pieces, Because their transgressions are many, Their apostasies are numerous.

Por isso um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os destruirá; um leopardo vigia contra as suas cidades; todo aquele que delas sair será despedaçado; porque são muitas as suas transgressões, e multiplicadas as suas apostasias.

7 Why should I pardon you? Your sons have forsaken Me And sworn by those who are not gods. When I had fed them to the full, They committed adultery And trooped to the harlot’s house.

Como poderei perdoar-te? pois teus filhos me abandonaram a mim, e juraram pelos que não são deuses; quando eu os tinha fartado, adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.

8 They were well-fed lusty horses, Each one neighing after his neighbor’s wife.

Como cavalos de lançamento bem nutridos, andavam rinchando cada um ã mulher do seu próximo.

9 Shall I not punish these people,” declares the Lord, “And on a nation such as this Shall I not avenge Myself?

Acaso não hei de castigá-los por causa destas coisas? diz o Senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?

10 Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the Lord’s.

Subi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor.

11 For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” declares the Lord.

Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.

12 T hey have lied about the Lord And said, “ Not He; Misfortune will not come on us, And we will not see sword or famine.

Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nenhum mal nos sobrevirá; nem veremos espada nem fome.

13 The prophets are as wind, And the word is not in them. Thus it will be done to them!” Judgment Proclaimed

E até os profetas se farão como vento, e a palavra não está com eles; assim se lhes fará.

14 T herefore, thus says the Lord, the God of hosts, “Because you have spoken this word, Behold, I am making My words in your mouth fire And this people wood, and it will consume them.

Portanto assim diz o Senhor, o Deus dos exércitos: Porquanto proferis tal palavra, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca, e este povo em lenha, de modo que o fogo o consumirá.

15 Behold, I am bringing a nation against you from afar, O house of Israel,” declares the Lord. “It is an enduring nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.

Eis que trago sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação durável, uma nação antiga, uma nação cuja língua ignoras, e não entenderás o que ela falar.

16 Their quiver is like an open grave, All of them are mighty men.

A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são valentes.

17 They will devour your harvest and your food; They will devour your sons and your daughters; They will devour your flocks and your herds; They will devour your vines and your fig trees; They will demolish with the sword your fortified cities in which you trust.

E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão os teus rebanhos e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confias, abatê-las-ão ã espada.

18 Yet even in those days,” declares the Lord, “I will not make you a complete destruction.

Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.

19 I t shall come about when they say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ then you shall say to them, ‘As you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’

E quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes deuses estranhos na vossa terra, assim servireis estrangeiros, em terra que não e vossa.

20 Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,

Anunciai isto na casa de Jacó, e proclamai-o em Judá, dizendo:

21 Now hear this, O foolish and senseless people, Who have eyes but do not see; Who have ears but do not hear.

Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis:

22 Do you not fear Me?’ declares the Lord. ‘Do you not tremble in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal decree, so it cannot cross over it. Though the waves toss, yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot cross over it.

Não me temeis a mim? diz o Senhor; não tremeis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não pode passar? Ainda que se levantem as suas ondas, não podem prevalecer; ainda que bramem, não a podem traspassar.

23 But this people has a stubborn and rebellious heart; They have turned aside and departed.

Mas este povo é de coração obstinado e rebelde; rebelaram-se e foram-se.

24 They do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest.”

E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã como a tardia, a seu tempo, e nos conserva as semanas determinadas da sega.

25 Your iniquities have turned these away, And your sins have withheld good from you.

As vossas iniqüidades desviaram estas coisas, e os vossos pecados apartaram de vos o bem.

26 For wicked men are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch men.

Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Armam laços, apanham os homens.

27 Like a cage full of birds, So their houses are full of deceit; Therefore they have become great and rich.

Qual gaiola cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de dolo; por isso se engrandeceram, e enriqueceram.

28 They are fat, they are sleek, They also excel in deeds of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, that they may prosper; And they do not defend the rights of the poor.

Engordaram-se, estão nédios; também excedem o limite da maldade; não julgam com justiça a causa dos órfãos, para que prospere, nem defendem o direito dos necessitados.

29 Shall I not punish these people ?’ declares the Lord, ‘On a nation such as this Shall I not avenge Myself?’

Acaso não hei de trazer o castigo por causa destas coisas? diz o senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?

30 An appalling and horrible thing Has happened in the land:

Coisa espantosa e horrenda tem-se feito na terra:

31 T he prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love it so! But what will you do at the end of it?

os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam por intermédio deles; e o meu povo assim o deseja. Mas que fareis no fim disso?