1 I n the fourth year of King Darius, the word of the Lord came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, which is Chislev.
Aconteceu no ano quarto do rei Dario, que a palavra do Senhor veio a Zacarias, no dia quarto do nono mês, que é quisleu:
2 N ow the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the Lord,
Ora, o povo de Betel tinha enviado Sarezer, e Regem-Meleque, e os seus homens, para suplicarem o favor do Senhor,
3 s peaking to the priests who belong to the house of the Lord of hosts, and to the prophets, saying, “Shall I weep in the fifth month and abstain, as I have done these many years?”
e para dizerem aos sacerdotes, que estavam na casa do Senhor dos exércitos, e aos profetas: Chorarei eu no quinto mês, com jejum, como o tenho feito por tantos anos?
4 T hen the word of the Lord of hosts came to me, saying,
Então a palavra do Senhor dos exércitos veio a mim, dizendo:
5 “ Say to all the people of the land and to the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months these seventy years, was it actually for Me that you fasted?
Fala a todo o povo desta terra, e aos sacerdotes, dizendo: Quando jejuastes, e pranteastes, no quinto e no sétimo mês, durante estes setenta anos, acaso foi mesmo para mim que jejuastes?
6 W hen you eat and drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves?
Ou quando comeis e quando bebeis, não é para vós mesmos que comeis e bebeis?
7 A re not these the words which the Lord proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and prosperous along with its cities around it, and the Negev and the foothills were inhabited?’”
Não eram estas as palavras que o Senhor proferiu por intermédio dos profetas antigos, quando Jerusalém estava habitada e próspera, juntamente com as suas cidades ao redor dela, e quando o Sul e a campina eram habitados?
8 T hen the word of the Lord came to Zechariah saying,
E a palavra do Senhor veio a Zacarias, dizendo:
9 “ Thus has the Lord of hosts said, ‘ Dispense true justice and practice kindness and compassion each to his brother;
Assim falou o Senhor dos exércitos: Executai juízo verdadeiro, mostrai bondade e compaixão cada um para com o seu irmao;
10 a nd do not oppress the widow or the orphan, the stranger or the poor; and do not devise evil in your hearts against one another.’
e não oprimais a viúva, nem o órfão, nem o estrangeiro, nem o pobre; e nenhum de vós intente no seu coração o mal contra o seu irmao.
11 B ut they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears from hearing.
Eles, porém, não quiseram escutar, e me deram o ombro rebelde, e taparam os ouvidos, para que não ouvissem.
12 T hey made their hearts like flint so that they could not hear the law and the words which the Lord of hosts had sent by His Spirit through the former prophets; therefore great wrath came from the Lord of hosts.
Sim, fizeram duro como diamante o seu coração, para não ouvirem a lei, nem as palavras que o Senhor dos exércitos enviara pelo seu Espírito mediante os profetas antigos; por isso veio a grande ira do Senhor dos exércitos.
13 A nd just as He called and they would not listen, so they called and I would not listen,” says the Lord of hosts;
Assim como eu clamei, e eles não ouviram, assim também eles clamaram, e eu não ouvi, diz o Senhor dos exércitos;
14 “ but I scattered them with a storm wind among all the nations whom they have not known. Thus the land is desolated behind them so that no one went back and forth, for they made the pleasant land desolate.”
mas os espalhei com um turbilhão por entre todas as nações, que eles não conheceram. Assim, pois, a terra foi assolada atrás deles, de sorte que ninguém passava por ela, nem voltava; porquanto fizeram da terra desejada uma desolação.