1 E very person is to be in subjection to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those which exist are established by God.
Toda alma esteja sujeita
2 T herefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.
Por isso quem resiste ã autoridade resiste ã ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 F or rulers are not a cause of fear for good behavior, but for evil. Do you want to have no fear of authority? Do what is good and you will have praise from the same;
Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 f or it is a minister of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a minister of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil.
porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 T herefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for conscience’ sake.
Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 F or because of this you also pay taxes, for rulers are servants of God, devoting themselves to this very thing.
Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 R ender to all what is due them: tax to whom tax is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 O we nothing to anyone except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 F or this, “ You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet,” and if there is any other commandment, it is summed up in this saying, “ You shall love your neighbor as yourself.”
Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 L ove does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 D o this, knowing the time, that it is already the hour for you to awaken from sleep; for now salvation is nearer to us than when we believed.
E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 T he night is almost gone, and the day is near. Therefore let us lay aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 L et us behave properly as in the day, not in carousing and drunkenness, not in sexual promiscuity and sensuality, not in strife and jealousy.
Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 B ut put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in regard to its lusts.
Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.