1 N ow it came about after these things, that God tested Abraham, and said to him, “ Abraham!” And he said, “Here I am.”
Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui.
2 H e said, “Take now your son, your only son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I will tell you.”
Prosseguiu Deus: Toma agora teu filho; o teu único filho, Isaque, a quem amas; vai ã terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre um dos montes que te hei de mostrar.
3 S o Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him and Isaac his son; and he split wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.
Levantou-se, pois, Abraão de manhã cedo, albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e, tendo cortado lenha para o holocausto, partiu para ir ao lugar que Deus lhe dissera.
4 O n the third day Abraham raised his eyes and saw the place from a distance.
Ao terceiro dia levantou Abraão os olhos, e viu o lugar de longe.
5 A braham said to his young men, “Stay here with the donkey, and I and the lad will go over there; and we will worship and return to you.”
E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o mancebo iremos até lá; depois de adorarmos, voltaremos a vós.
6 A braham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son, and he took in his hand the fire and the knife. So the two of them walked on together.
Tomou, pois, Abraão a lenha do holocausto e a pôs sobre Isaque, seu filho; tomou também na mão o fogo e o cutelo, e foram caminhando juntos.
7 I saac spoke to Abraham his father and said, “My father!” And he said, “Here I am, my son.” And he said, “Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?”
Então disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 A braham said, “God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son.” So the two of them walked on together.
Respondeu Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois iam caminhando juntos.
9 T hen they came to the place of which God had told him; and Abraham built the altar there and arranged the wood, and bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.
Havendo eles chegado ao lugar que Deus lhe dissera, edificou Abraão ali o altar e pôs a lenha em ordem; o amarrou, a Isaque, seu filho, e o deitou sobre o altar em cima da lenha.
10 A braham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho.
11 B ut the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here I am.”
Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde o céu, e disse: Abraão, Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui.
12 H e said, “Do not stretch out your hand against the lad, and do nothing to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.”
Então disse o anjo: Não estendas a mão sobre o mancebo, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, visto que não me negaste teu filho, o teu único filho.
13 T hen Abraham raised his eyes and looked, and behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns; and Abraham went and took the ram and offered him up for a burnt offering in the place of his son.
Nisso levantou Abraão os olhos e olhou, e eis atrás de si um carneiro embaraçado pelos chifres no mato; e foi Abraão, tomou o carneiro e o ofereceu em holocausto em lugar de seu filho.
14 A braham called the name of that place The Lord Will Provide, as it is said to this day, “In the mount of the Lord it will be provided.”
Pelo que chamou Abraão
15 T hen the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven,
Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu,
16 a nd said, “ By Myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this thing and have not withheld your son, your only son,
e disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor, porquanto fizeste isto, e não me negaste teu filho, o teu único filho,
17 i ndeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed as the stars of the heavens and as the sand which is on the seashore; and your seed shall possess the gate of their enemies.
que deveras te abençoarei, e grandemente multiplicarei a tua descendência, como as estrelas do céu e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 I n your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice.”
e em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste ã minha voz.
19 S o Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba; and Abraham lived at Beersheba.
Então voltou Abraão aos seus moços e, levantando-se, foram juntos a Beer-Seba; e Abraão habitou em Beer-Seba.
20 N ow it came about after these things, that it was told Abraham, saying, “Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
Depois destas coisas anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca tem dado ã luz filhos a Naor, teu irmão:
21 U z his firstborn and Buz his brother and Kemuel the father of Aram
Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arão,
22 a nd Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel.”
e Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 B ethuel became the father of Rebekah; these eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.
E Betuel gerou a Rebeca. Esses oito deu ã luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 H is concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.
E a sua concubina, que se chamava Reumá, também deu ã luz a Teba, Gaão, Taás e Maacá.