Deuteronomy 23 ~ Deuteronômio 23

picture

1 No one who is emasculated or has his male organ cut off shall enter the assembly of the Lord.

Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou for cortado o membro viril, não entrará na assembléia do Senhor.

2 N o one of illegitimate birth shall enter the assembly of the Lord; none of his descendants, even to the tenth generation, shall enter the assembly of the Lord.

Nenhum bastardo entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na assembléia do Senhor.

3 N o Ammonite or Moabite shall enter the assembly of the Lord; none of their descendants, even to the tenth generation, shall ever enter the assembly of the Lord,

Nenhum amonita nem moabita entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará jamais na assembléia do Senhor;

4 b ecause they did not meet you with food and water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.

porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e, porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.

5 N evertheless, the Lord your God was not willing to listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.

Contudo o Senhor teu Deus não quis ouvir a Balaão, antes trocou-te a maldição em bênção; porquanto o Senhor teu Deus te amava.

6 Y ou shall never seek their peace or their prosperity all your days.

Não lhes procurarás nem paz nem prosperidade por todos os teus dias para sempre.

7 You shall not detest an Edomite, for he is your brother; you shall not detest an Egyptian, because you were an alien in his land.

Não abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois peregrino foste na sua terra.

8 T he sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of the Lord.

Os filhos que lhes nascerem na terceira geração entrarão na assembléia do Senhor.

9 When you go out as an army against your enemies, you shall keep yourself from every evil thing.

Quando te acampares contra os teus inimigos, então te guardarás de toda coisa má.

10 If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp.

Se houver no meio de ti alguém que por algum acidente noturno não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.

11 B ut it shall be when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.

Porém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial.

12 You shall also have a place outside the camp and go out there,

Também terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.

13 a nd you shall have a spade among your tools, and it shall be when you sit down outside, you shall dig with it and shall turn to cover up your excrement.

Entre os teus utensílios terás uma pá; e quando te assentares lá fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o teu excremento;

14 S ince the Lord your God walks in the midst of your camp to deliver you and to defeat your enemies before you, therefore your camp must be holy; and He must not see anything indecent among you or He will turn away from you.

porquanto o Senhor teu Deus anda no meio do teu arraial, para te livrar, e para te entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa impura em ti, e de ti se aparte.

15 You shall not hand over to his master a slave who has escaped from his master to you.

Não entregarás a seu senhor o servo que, fugindo dele, se tiver acolhido a ti;

16 H e shall live with you in your midst, in the place which he shall choose in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him.

contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas cidades, onde lhe agradar; não o oprimirás.

17 None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, nor shall any of the sons of Israel be a cult prostitute.

Não haverá dentre as filhas de Israel quem se prostitua no serviço do templo, nem dentre os filhos de Israel haverá quem o faça;

18 Y ou shall not bring the hire of a harlot or the wages of a dog into the house of the Lord your God for any votive offering, for both of these are an abomination to the Lord your God.

não trarás o salário da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor teu Deus.

19 You shall not charge interest to your countrymen: interest on money, food, or anything that may be loaned at interest.

Do teu irmão não exigirás juros; nem de dinheiro, nem de comida, nem de qualquer outra coisa que se empresta a juros.

20 Y ou may charge interest to a foreigner, but to your countrymen you shall not charge interest, so that the Lord your God may bless you in all that you undertake in the land which you are about to enter to possess.

Do estrangeiro poderás exigir juros; porém do teu irmão não os exigirás, para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo a que puseres a mão, na terra ã qual vais para a possuíres.

21 When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it, for it would be sin in you, and the Lord your God will surely require it of you.

Quando fizeres algum voto ao Senhor teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.

22 H owever, if you refrain from vowing, it would not be sin in you.

Se, porém, te abstiveres de fazer voto, não haverá pecado em ti.

23 Y ou shall be careful to perform what goes out from your lips, just as you have voluntarily vowed to the Lord your God, what you have promised.

O que tiver saído dos teus lábios guardarás e cumprirás, tal como voluntariamente o votaste ao Senhor teu Deus, prometendo-o pela tua boca.

24 When you enter your neighbor’s vineyard, then you may eat grapes until you are fully satisfied, but you shall not put any in your basket.

Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer uvas conforme o teu desejo, até te fartares, porém não as porás no teu alforje.

25 When you enter your neighbor’s standing grain, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not wield a sickle in your neighbor’s standing grain.

Quando entrares na seara do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.