Deuteronomy 23 ~ Deutéronome 23

picture

1 No one who is emasculated or has his male organ cut off shall enter the assembly of the Lord.

Celui dont les testicules ont été écrasés ou l'urètre coupé n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel.

2 N o one of illegitimate birth shall enter the assembly of the Lord; none of his descendants, even to the tenth generation, shall enter the assembly of the Lord.

Celui qui est issu d'une union illicite n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel; même sa dixième génération n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel.

3 N o Ammonite or Moabite shall enter the assembly of the Lord; none of their descendants, even to the tenth generation, shall ever enter the assembly of the Lord,

L'Ammonite et le Moabite n'entreront point dans l'assemblée de l'Éternel, même à la dixième génération et à perpétuité,

4 b ecause they did not meet you with food and water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.

parce qu'ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l'eau, sur le chemin, lors de votre sortie d'Égypte, et parce qu'ils ont fait venir contre toi à prix d'argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en Mésopotamie, pour qu'il te maudisse.

5 N evertheless, the Lord your God was not willing to listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.

Mais l'Éternel, ton Dieu, n'a point voulu écouter Balaam; et l'Éternel, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce que tu es aimé de l'Éternel, ton Dieu.

6 Y ou shall never seek their peace or their prosperity all your days.

Tu n'auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité.

7 You shall not detest an Edomite, for he is your brother; you shall not detest an Egyptian, because you were an alien in his land.

Tu n'auras point en abomination l'Édomite, car il est ton frère; tu n'auras point en abomination l'Égyptien, car tu as été étranger dans son pays:

8 T he sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of the Lord.

les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l'assemblée de l'Éternel.

9 When you go out as an army against your enemies, you shall keep yourself from every evil thing.

Lorsque tu camperas contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.

10 If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp.

S'il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d'un accident nocturne, il sortira du camp, et n'entrera point dans le camp;

11 B ut it shall be when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.

sur le soir il se lavera dans l'eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp.

12 You shall also have a place outside the camp and go out there,

Tu auras un lieu hors du camp, et c'est là dehors que tu iras.

13 a nd you shall have a spade among your tools, and it shall be when you sit down outside, you shall dig with it and shall turn to cover up your excrement.

Tu auras parmi ton bagage un instrument, dont tu te serviras pour faire un creux et recouvrir tes excréments, quand tu voudras aller dehors.

14 S ince the Lord your God walks in the midst of your camp to deliver you and to defeat your enemies before you, therefore your camp must be holy; and He must not see anything indecent among you or He will turn away from you.

Car l'Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi; ton camp devra donc être saint, afin que l'Éternel ne voie chez toi rien d'impur, et qu'il ne se détourne point de toi.

15 You shall not hand over to his master a slave who has escaped from his master to you.

Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l'avoir quitté.

16 H e shall live with you in your midst, in the place which he shall choose in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him.

Il demeurera chez toi, au milieu de toi, dans le lieu qu'il choisira, dans l'une de tes villes, où bon lui semblera: tu ne l'opprimeras point.

17 None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, nor shall any of the sons of Israel be a cult prostitute.

Il n'y aura aucune prostituée parmi les filles d'Israël, et il n'y aura aucun prostitué parmi les fils d'Israël.

18 Y ou shall not bring the hire of a harlot or the wages of a dog into the house of the Lord your God for any votive offering, for both of these are an abomination to the Lord your God.

Tu n'apporteras point dans la maison de l'Éternel, ton Dieu, le salaire d'une prostituée ni le prix d'un chien, pour l'accomplissement d'un voeu quelconque; car l'un et l'autre sont en abomination à l'Éternel, ton Dieu.

19 You shall not charge interest to your countrymen: interest on money, food, or anything that may be loaned at interest.

Tu n'exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour argent, ni pour vivres, ni pour rien de ce qui se prête à intérêt.

20 Y ou may charge interest to a foreigner, but to your countrymen you shall not charge interest, so that the Lord your God may bless you in all that you undertake in the land which you are about to enter to possess.

Tu pourras tirer un intérêt de l'étranger, mais tu n'en tireras point de ton frère, afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout ce que tu entreprendras au pays dont tu vas entrer en possession.

21 When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it, for it would be sin in you, and the Lord your God will surely require it of you.

Si tu fais un voeu à l'Éternel, ton Dieu, tu ne tarderas point à l'accomplir: car l'Éternel, ton Dieu, t'en demanderait compte, et tu te chargerais d'un péché.

22 H owever, if you refrain from vowing, it would not be sin in you.

Si tu t'abstiens de faire un voeu, tu ne commettras pas un péché.

23 Y ou shall be careful to perform what goes out from your lips, just as you have voluntarily vowed to the Lord your God, what you have promised.

Mais tu observeras et tu accompliras ce qui sortira de tes lèvres, par conséquent les voeux que tu feras volontairement à l'Éternel, ton Dieu, et que ta bouche aura prononcés.

24 When you enter your neighbor’s vineyard, then you may eat grapes until you are fully satisfied, but you shall not put any in your basket.

Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à ton gré manger des raisins et t'en rassasier; mais tu n'en mettras point dans ton vase.

25 When you enter your neighbor’s standing grain, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not wield a sickle in your neighbor’s standing grain.

Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n'agiteras point la faucille sur les blés de ton prochain.