1 N ow these are the records of the generations of Esau (that is, Edom).
Voici la postérité d'Ésaü, qui est Édom.
2 E sau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon the Hivite;
Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
3 a lso Basemath, Ishmael’s daughter, the sister of Nebaioth.
et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.
4 A dah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel,
Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;
5 a nd Oholibamah bore Jeush and Jalam and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
6 T hen Esau took his wives and his sons and his daughters and all his household, and his livestock and all his cattle and all his goods which he had acquired in the land of Canaan, and went to another land away from his brother Jacob.
Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
7 F or their property had become too great for them to live together, and the land where they sojourned could not sustain them because of their livestock.
Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
8 S o Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom. Descendants of Esau
Ésaü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.
9 T hese then are the records of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
Voici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séir.
10 T hese are the names of Esau’s sons: Eliphaz the son of Esau’s wife Adah, Reuel the son of Esau’s wife Basemath.
Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.
11 T he sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho and Gatam and Kenaz.
Les fils d'Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
12 T imna was a concubine of Esau’s son Eliphaz and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau’s wife Adah.
Et Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.
13 T hese are the sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These were the sons of Esau’s wife Basemath.
Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
14 T hese were the sons of Esau’s wife Oholibamah, the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon: she bore to Esau, Jeush and Jalam and Korah.
Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.
15 T hese are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn of Esau, are chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
Voici les chefs de tribus issues des fils d'Ésaü. -Voici les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
16 c hief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils d'Ada.
17 T hese are the sons of Reuel, Esau’s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah. These are the chiefs descended from Reuel in the land of Edom; these are the sons of Esau’s wife Basemath.
Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
18 T hese are the sons of Esau’s wife Oholibamah: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah. These are the chiefs descended from Esau’s wife Oholibamah, the daughter of Anah.
Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
19 T hese are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
Ce sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.
20 T hese are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,
21 a nd Dishon and Ezer and Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Édom.
22 T he sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.
Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.
23 T hese are the sons of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.
24 T hese are the sons of Zibeon: Aiah and Anah—he is the Anah who found the hot springs in the wilderness when he was pasturing the donkeys of his father Zibeon.
Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
25 T hese are the children of Anah: Dishon, and Oholibamah, the daughter of Anah.
Voici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.
26 T hese are the sons of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.
27 T hese are the sons of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
28 T hese are the sons of Dishan: Uz and Aran.
Voici les fils de Dischan: Uts et Aran.
29 T hese are the chiefs descended from the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
30 c hief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, according to their various chiefs in the land of Seir.
le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
31 N ow these are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.
32 B ela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.
Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
33 T hen Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
34 T hen Jobab died, and Husham of the land of the Temanites became king in his place.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
35 T hen Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
36 T hen Hadad died, and Samlah of Masrekah became king in his place.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
37 T hen Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates River became king in his place.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
38 T hen Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.
Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
39 T hen Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar became king in his place; and the name of his city was Pau; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.
Baal Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
40 N ow these are the names of the chiefs descended from Esau, according to their families and their localities, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
Voici les noms des chefs issus d'Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
41 c hief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
42 c hief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
43 c hief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of the Edomites), according to their habitations in the land of their possession.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Ésaü, père d'Édom.