Genesis 36 ~ Genèse 36

picture

1 N ow this is the history of the generations of Esau (that is, Edom).

Voici la postérité d'Ésaü, qui est Édom.

2 E sau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;

Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;

3 a nd Basemath, Ishmael’s daughter, sister of Nebaioth.

et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.

4 A dah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.

Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;

5 O holibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.

et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.

6 E sau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.

Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.

7 F or their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn’t bear them because of their livestock.

Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.

8 E sau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.

Ésaü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.

9 T his is the history of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir:

Voici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séir.

10 t hese are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.

Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.

11 T he sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.

Les fils d'Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.

12 T imna was concubine to Eliphaz, Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the sons of Adah, Esau’s wife.

Et Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.

13 T hese are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau’s wife.

Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.

14 T hese were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.

Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.

15 T hese are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,

Voici les chefs de tribus issues des fils d'Ésaü. -Voici les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,

16 c hief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.

le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils d'Ada.

17 T hese are the sons of Reuel, Esau’s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs who came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau’s wife.

Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.

18 T hese are the sons of Oholibamah, Esau’s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs who came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.

Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.

19 T hese are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.

Ce sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.

20 T hese are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,

21 D ishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Édom.

22 T he children of Lotan were Hori and Heman. Lotan’s sister was Timna.

Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.

23 T hese are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.

Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.

24 T hese are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.

Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.

25 T hese are the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.

Voici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.

26 T hese are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.

Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.

27 T hese are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.

Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.

28 T hese are the children of Dishan: Uz and Aran.

Voici les fils de Dischan: Uts et Aran.

29 T hese are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,

Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,

30 c hief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan: these are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.

le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.

31 T hese are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel.

Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.

32 B ela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.

Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.

33 B ela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.

Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.

34 J obab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.

Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

35 H usham died, and Hadad, the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.

Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.

36 H adad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.

Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.

37 S amlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

38 S haul died, and Baal Hanan, the son of Achbor reigned in his place.

Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.

39 B aal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

Baal Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.

40 T hese are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,

Voici les noms des chefs issus d'Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,

41 c hief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,

le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

42 c hief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,

le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

43 c hief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.

le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Ésaü, père d'Édom.