2 Samuel 23 ~ 2 Samuel 23

picture

1 N ow these are the last words of David. David the son of Jesse says, the man who was raised on high says, the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel:

Voici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d'Isaï, Parole de l'homme haut placé, De l'oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d'Israël.

2 Yahweh’s Spirit spoke by me. His word was on my tongue.

L'esprit de l'Éternel parle par moi, Et sa parole est sur ma langue.

3 T he God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me, ‘One who rules over men righteously, who rules in the fear of God,

Le Dieu d'Israël a parlé, Le rocher d'Israël m'a dit: Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,

4 s hall be as the light of the morning, when the sun rises, a morning without clouds, when the tender grass springs out of the earth, through clear shining after rain.’

Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.

5 M ost certainly my house is not so with God, yet he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure, for it is all my salvation, and all my desire, although he doesn’t make it grow.

N'en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu, Puisqu'il a fait avec moi une alliance éternelle, En tous points bien réglée et offrant pleine sécurité? Ne fera-t-il pas germer tout mon salut et tous mes désirs?

6 B ut all the ungodly will be as thorns to be thrust away, because they can’t be taken with the hand,

Mais les méchants sont tous comme des épines que l'on rejette, Et que l'on ne prend pas avec la main;

7 B ut the man who touches them must be armed with iron and the staff of a spear. They will be utterly burned with fire in their place.”

Celui qui les touche s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, Et on les brûle au feu sur place.

8 T hese are the names of the mighty men whom David had: Josheb Basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.

Voici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb Basschébeth, le Tachkemonite, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.

9 A fter him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines who were there gathered together to battle, and the men of Israel had gone away.

Après lui, Éléazar, fils de Dodo, fils d'Achochi. Il était l'un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d'Israël se retiraient sur les hauteurs.

10 H e arose and struck the Philistines until his hand was weary, and his hand froze to the sword; and Yahweh worked a great victory that day; and the people returned after him only to take plunder.

Il se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fût lasse et qu'elle restât attachée à son épée. L'Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.

11 A fter him was Shammah the son of Agee a Hararite. The Philistines had gathered together into a troop, where there was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.

Après lui, Schamma, fils d'Agué, d'Harar. Les Philistins s'étaient rassemblés à Léchi. Il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles; et le peuple fuyait devant les Philistins.

12 B ut he stood in the middle of the plot and defended it, and killed the Philistines; and Yahweh worked a great victory.

Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.

13 T hree of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time to the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.

Trois des trente chefs descendirent au temps de la moisson et vinrent auprès de David, dans la caverne d'Adullam, lorsqu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm.

14 D avid was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.

David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.

15 D avid longed, and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”

David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?

16 T he three mighty men broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David; but he would not drink of it, but poured it out to Yahweh.

Alors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.

17 H e said, “Be it far from me, Yahweh, that I should do this! Isn’t this the blood of the men who risked their lives to go?” Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things.

Il dit: Loin de moi, ô Éternel, la pensée de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.

18 A bishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. He lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.

Abischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.

19 W asn’t he most honorable of the three? therefore he was made their captain. However he wasn’t included as one of the three.

Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.

20 B enaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit in a time of snow.

Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.

21 H e killed a huge Egyptian, and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.

Il frappa un Égyptien d'un aspect formidable et ayant une lance à la main; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer.

22 B enaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name among the three mighty men.

Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.

23 H e was more honorable than the thirty, but he didn’t attain to the three. David set him over his guard.

Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.

24 A sahel the brother of Joab was one of the thirty: Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

Asaël, frère de Joab, du nombre des trente. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.

25 S hammah the Harodite, Elika the Harodite,

Schamma, de Harod. Élika, de Harod.

26 H elez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,

Hélets, de Péleth. Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa.

27 A biezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,

Abiézer, d'Anathoth. Mebunnaï, de Huscha.

28 Z almon the Ahohite, Maharai the Netophathite,

Tsalmon, d'Achoach. Maharaï, de Nethopha.

29 H eleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,

Héleb, fils de Baana, de Nethopha. Ittaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.

30 B enaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash.

Benaja, de Pirathon. Hiddaï, de Nachalé Gaasch.

31 A bialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,

Abi Albon, d'Araba. Azmaveth, de Barchum.

32 E liahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,

Eliachba, de Schaalbon. Bené Jaschen. Jonathan.

33 S hammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,

Schamma, d'Harar. Achiam, fils de Scharar, d'Arar.

34 E liphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,

Éliphéleth, fils d'Achasbaï, fils d'un Maacathien. Éliam, fils d'Achitophel, de Guilo.

35 H ezro the Carmelite, Paarai the Arbite,

Hetsraï, de Carmel. Paaraï, d'Arab.

36 I gal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,

Jigueal, fils de Nathan, de Tsoba. Bani, de Gad.

37 Z elek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor bearers to Joab the son of Zeruiah,

Tsélek, l'Ammonite. Naharaï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.

38 I ra the Ithrite, Gareb the Ithrite,

Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.

39 a nd Uriah the Hittite: thirty-seven in all.

Urie, le Héthien. En tout, trente-sept.