James 4 ~ Jacques 4

picture

1 W here do wars and fightings among you come from? Don’t they come from your pleasures that war in your members?

D'où viennent les luttes, et d'ou viennent les querelles parmi vous? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres?

2 Y ou lust, and don’t have. You murder and covet, and can’t obtain. You fight and make war. You don’t have, because you don’t ask.

Vous convoitez, et vous ne possédez pas; vous êtes meurtriers et envieux, et vous ne pouvez pas obtenir; vous avez des querelles et des luttes, et vous ne possédez pas, parce que vous ne demandez pas.

3 Y ou ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.

Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions.

4 Y ou adulterers and adulteresses, don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.

Adultères que vous êtes! ne savez-vous pas que l'amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu.

5 O r do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who lives in us yearns jealously”?

Croyez-vous que l'Écriture parle en vain? C'est avec jalousie que Dieu chérit l'esprit qu'il a fait habiter en nous.

6 B ut he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”

Il accorde, au contraire, une grâce plus excellente; c'est pourquoi l'Écriture dit: Dieu résiste aux l'orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.

7 B e subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.

Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il fuira loin de vous.

8 D raw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.

Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos coeurs, hommes irrésolus.

9 L ament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.

Sentez votre misère; soyez dans le deuil et dans les larmes; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse.

10 H umble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.

Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.

11 D on’t speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.

Ne parlez point mal les uns des autres, frères. Celui qui parle mal d'un frère, ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n'es pas observateur de la loi, mais tu en es juge.

12 O nly one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?

Un seul est législateur et juge, c'est celui qui peut sauver et perdre; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain?

13 C ome now, you who say, “Today or tomorrow let’s go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit.”

A vous maintenant, qui dites: Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons!

14 W hereas you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away.

Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain! car, qu'est-ce votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît.

15 F or you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”

Vous devriez dire, au contraire: Si Dieu le veut, nous vivrons, et nous ferons ceci ou cela.

16 B ut now you glory in your boasting. All such boasting is evil.

Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C'est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte.

17 T o him therefore who knows to do good, and doesn’t do it, to him it is sin.

Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché.