Hebrews 10 ~ Hébreux 10

picture

1 F or the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.

En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.

2 O r else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?

Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?

3 B ut in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.

Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;

4 F or it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.

car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.

5 T herefore when he comes into the world, he says, “Sacrifice and offering you didn’t desire, but you prepared a body for me.

C'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps;

6 Y ou had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.

Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.

7 T hen I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”

Alors j'ai dit: Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté.

8 P reviously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),

Après avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu'on offre selon la loi),

9 t hen he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,

il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.

10 b y which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus Christ, une fois pour toutes.

11 E very priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,

Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,

12 b ut he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;

lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,

13 f rom that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.

attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.

14 F or by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.

Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.

15 T he Holy Spirit also testifies to us, for after saying,

C'est ce que le Saint Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:

16 This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,

Voici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:

17 I will remember their sins and their iniquities no more.”

Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.

18 N ow where remission of these is, there is no more offering for sin.

Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.

19 H aving therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,

Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire

20 b y the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;

par la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair,

21 a nd having a great priest over God’s house,

et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,

22 l et’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,

approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.

23 l et us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.

Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.

24 L et us consider how to provoke one another to love and good works,

Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.

25 n ot forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.

N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.

26 F or if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,

Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,

27 b ut a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.

mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.

28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.

Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;

29 H ow much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?

de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?

30 F or we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”

Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.

31 I t is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.

32 B ut remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;

Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,

33 p artly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.

d'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même.

34 F or you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.

En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.

35 T herefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.

N'abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.

36 F or you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.

Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.

37 In a very little while, he who comes will come, and will not wait.

Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.

38 B ut the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”

Et mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.

39 B ut we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.

Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.