1 F or the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
Защото законът, като съдържа в себе си само сянката на бъдещите добрини, а не самата същност на нещата, то свещениците, които непрестанно принасят всяка година същите жертви, никога не могат с тях да направят съвършени в чистота онези, които пристъпват да жертват.
2 O r else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
В противен случай те биха престанали да ги принасят; защото жертвоприносителите, веднъж очистени, не биха имали вече никакво изобличение на съвестта за грехове.
3 B ut in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
Но с тези жертви всяка година става напомняне за греховете.
4 F or it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Защото не е възможно кръв от телета и козли да отмахне грехове.
5 T herefore when he comes into the world, he says, “Sacrifice and offering you didn’t desire, but you prepared a body for me.
Затова Христос, като влиза в света, казва: "Жертва и принос не си поискал, но си Ми приготвил тяло;
6 Y ou had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
всеизгаряния и приноси за грях не са Ти угодни.
7 T hen I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
Тогава казах: Ето, дойдох (в свитъка на книгата е писано за Мене) да изпълня Твоята воля, о, Боже."
8 P reviously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
Като казва първо: "Жертви и приноси, и всеизгаряния, и приноси за грях не си поискал, нито са Ти угодни" (които впрочем се принасят според закона),
9 t hen he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
после казва: "Ето, дойдох да изпълня волята Ти." Това означава: Той отмахва първото, за да постанови второто.
10 b y which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
С тази воля ние сме осветени чрез принасянето на Исус Христовото тяло веднъж завинаги.
11 E very priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
И всеки свещеник, като стои и служи всеки ден, принася много пъти същите жертви, които никога не могат да отмахнат грехове;
12 b ut he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
но Той, като принесе една жертва за греховете, седна завинаги отдясно на Бога
13 f rom that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
и оттогава насам чака, докато се положат враговете Му за Негово подножие.
14 F or by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Защото с един принос Той е усъвършенствал завинаги онези, които се освещават.
15 T he Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
А и Святият Дух ни свидетелства за това; защото след като е казал:
16 “ This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,
"Ето завета, който ще сключа с тях след онези дни, казва Господ: Ще положа законите Си в сърцата им и ще ги напиша в умовете им", прибавя:
17 “ I will remember their sins and their iniquities no more.”
"И греховете им, и беззаконията им няма да помня вече."
18 N ow where remission of these is, there is no more offering for sin.
А където има прощение за тези неща, там вече няма принос за грях. Новият път на вярата
19 H aving therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
И така, братя, като имаме чрез кръвта на Исус дръзновение да влезем в светилището
20 b y the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
през новия и живия път, който Той е открил за нас през завесата, т. е. плътта Си,
21 a nd having a great priest over God’s house,
и като имаме велик Свещеник над Божия дом,
22 l et’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
нека пристъпваме с искрено сърце в пълна вяра, със сърца, очистени от лукава съвест, и с тяло, измито в чиста вода;
23 l et us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
нека държим непоколебимо надеждата, която изповядваме, защото е верен Онзи, Който е обещал това;
24 L et us consider how to provoke one another to love and good works,
и нека се грижим един за друг, така че да се поощряваме към любов и добри дела,
25 n ot forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
като не преставаме да се събираме заедно, както някои имат обичай да престават, а да се увещаваме един друг, и толкова повече, колкото виждате, че денят наближава. Опасност от отстъпничество
26 F or if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Защото ако съгрешаваме самоволно, след като сме познали истината, не остава вече жертва за грехове,
27 b ut a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
а едно страшно очакване на съд и на едно огнено негодуване, което ще погълне противниците.
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Ако някой, който е престъпил Моисеевия закон, умира безпощадно при думата на двама или трима свидетели,
29 H ow much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
тогава колко по-тежко наказание, мислите, ще заслужи онзи, който е потъпкал Божия Син и е сметнал за просто нещо пролятата при завета кръв, с която е осветен, и е оскърбил Духа на благодатта?
30 F or we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”
Защото познаваме Този, Който е казал: "На Мене принадлежи възмездието, Аз ще отплатя", и пак: "Господ ще съди народа Си."
31 I t is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Страшно е да падне човек в ръцете на живия Бог. Наставления за постоянство и търпение
32 B ut remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Припомняйте си още за първите дни, когато, след като бяхте просветени, претърпяхте голяма борба от страдания,
33 p artly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
кога опозорявани с хули и оскърбления, кога пък като съучастници с тези, които страдаха така.
34 F or you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
Защото вие не само страдахте с онези, които бяха в окови, но и радостно посрещахте разграбването на имота си, като знаете, че вие си имате по-добър и траен имот.
35 T herefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
И така, не напускайте дръзновението си, за което имате голяма награда.
36 F or you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Защото ви е нужно търпение, така че, като извършите Божията воля, да получите обещаното.
37 “ In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
"Защото още много малко време, и ще дойде Този, Който има да дойде, и няма да се забави.
38 B ut the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
А който е праведен пред Мене, ще живее чрез вяра; но ако се дръпне назад, няма да благоволи в него душата Ми."
39 B ut we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Ние обаче не сме от онези, които се дърпат назад и се погубват, а от тези, които вярват и душата им се спасява.