Hebrews 10 ~ Евреи 10

picture

1 F or the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.

Защото законът, като съдържа в себе си само сянката на бъдещите добрини, а не самата същност на нещата, то свещениците, които непрестанно принасят всяка година същите жертви, никога не могат с тях да направят съвършени в чистота онези, които пристъпват да жертват.

2 S ince, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?

В противен случай те биха престанали да ги принасят; защото жертвоприносителите, веднъж очистени, не биха имали вече никакво изобличение на съвестта за грехове.

3 B ut in these a calling to mind of sins yearly.

Но с тези жертви всяка година става напомняне за греховете.

4 F or blood of bulls and goats incapable of taking away sins.

Защото не е възможно кръв от телета и козли да отмахне грехове.

5 W herefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.

Затова Христос, като влиза в света, казва: "Жертва и принос не си поискал, но си Ми приготвил тяло;

6 T hou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.

всеизгаряния и приноси за грях не са Ти угодни.

7 T hen I said, Lo, I come (in roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.

Тогава казах: Ето, дойдох (в свитъка на книгата е писано за Мене) да изпълня Твоята воля, о, Боже."

8 A bove, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);

Като казва първо: "Жертви и приноси, и всеизгаряния, и приноси за грях не си поискал, нито са Ти угодни" (които впрочем се принасят според закона),

9 t hen he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;

после казва: "Ето, дойдох да изпълня волята Ти." Това означава: Той отмахва първото, за да постанови второто.

10 b y which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

С тази воля ние сме осветени чрез принасянето на Исус Христовото тяло веднъж завинаги.

11 A nd every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.

И всеки свещеник, като стои и служи всеки ден, принася много пъти същите жертви, които никога не могат да отмахнат грехове;

12 B ut he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at right hand of God,

но Той, като принесе една жертва за греховете, седна завинаги отдясно на Бога

13 w aiting from henceforth until his enemies be set footstool of his feet.

и оттогава насам чака, докато се положат враговете Му за Негово подножие.

14 F or by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.

Защото с един принос Той е усъвършенствал завинаги онези, които се освещават.

15 A nd the Holy Spirit also bears us witness; for after what was said:

А и Святият Дух ни свидетелства за това; защото след като е казал:

16 T his the covenant which I will establish towards them after those days, saith Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;

"Ето завета, който ще сключа с тях след онези дни, казва Господ: Ще положа законите Си в сърцата им и ще ги напиша в умовете им", прибавя:

17 a nd their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.

"И греховете им, и беззаконията им няма да помня вече."

18 B ut where there remission of these, no longer a sacrifice for sin.

А където има прощение за тези неща, там вече няма принос за грях. Новият път на вярата

19 H aving therefore, brethren, boldness for entering into the holies by the blood of Jesus,

И така, братя, като имаме чрез кръвта на Исус дръзновение да влезем в светилището

20 t he new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,

през новия и живия път, който Той е открил за нас през завесата, т. е. плътта Си,

21 a nd a great priest over the house of God,

и като имаме велик Свещеник над Божия дом,

22 l et us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.

нека пристъпваме с искрено сърце в пълна вяра, със сърца, очистени от лукава съвест, и с тяло, измито в чиста вода;

23 L et us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he faithful who has promised;)

нека държим непоколебимо надеждата, която изповядваме, защото е верен Онзи, Който е обещал това;

24 a nd let us consider one another for provoking to love and good works;

и нека се грижим един за друг, така че да се поощряваме към любов и добри дела,

25 n ot forsaking the assembling of ourselves together, as the custom with some; but encouraging, and by so much the more as ye see the day drawing near.

като не преставаме да се събираме заедно, както някои имат обичай да престават, а да се увещаваме един друг, и толкова повече, колкото виждате, че денят наближава. Опасност от отстъпничество

26 F or where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,

Защото ако съгрешаваме самоволно, след като сме познали истината, не остава вече жертва за грехове,

27 b ut a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.

а едно страшно очакване на съд и на едно огнено негодуване, което ще погълне противниците.

28 A ny one that has disregarded Moses' law dies without mercy on two or three witnesses:

Ако някой, който е престъпил Моисеевия закон, умира безпощадно при думата на двама или трима свидетели,

29 o f how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?

тогава колко по-тежко наказание, мислите, ще заслужи онзи, който е потъпкал Божия Син и е сметнал за просто нещо пролятата при завета кръв, с която е осветен, и е оскърбил Духа на благодатта?

30 F or we know him that said, To me vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.

Защото познаваме Този, Който е казал: "На Мене принадлежи възмездието, Аз ще отплатя", и пак: "Господ ще съди народа Си."

31 a fearful thing falling into hands of living God.

Страшно е да падне човек в ръцете на живия Бог. Наставления за постоянство и търпение

32 B ut call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;

Припомняйте си още за първите дни, когато, след като бяхте просветени, претърпяхте голяма борба от страдания,

33 o n the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.

кога опозорявани с хули и оскърбления, кога пък като съучастници с тези, които страдаха така.

34 F or ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.

Защото вие не само страдахте с онези, които бяха в окови, но и радостно посрещахте разграбването на имота си, като знаете, че вие си имате по-добър и траен имот.

35 C ast not away therefore your confidence, which has great recompense.

И така, не напускайте дръзновението си, за което имате голяма награда.

36 F or ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.

Защото ви е нужно търпение, така че, като извършите Божията воля, да получите обещаното.

37 F or yet a very little while he that comes will come, and will not delay.

"Защото още много малко време, и ще дойде Този, Който има да дойде, и няма да се забави.

38 B ut the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.

А който е праведен пред Мене, ще живее чрез вяра; но ако се дръпне назад, няма да благоволи в него душата Ми."

39 B ut we are not drawers back to perdition, but of faith to saving soul.

Ние обаче не сме от онези, които се дърпат назад и се погубват, а от тези, които вярват и душата им се спасява.