1 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,
Господ каза още на Моисей:
2 S peak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through inadvertence against any of the commandments of Jehovah that ought not to be done, and do any of them;
Кажи на израелтяните: Ако някой съгреши несъзнателно, като извърши нещо, което Господ е заповядал да не се прави -
3 i f the priest that is anointed sin according to the trespass of the people; then for his sin which he hath sinned shall he present a young bullock without blemish to Jehovah for a sin-offering.
ако помазаният свещеник съгреши, така че народът да бъде въведен в престъпление, тогава за греха, който е извършил, нека принесе на Господа теле без недостатък в принос за грях.
4 A nd he shall bring the bullock to the entrance of the tent of meeting before Jehovah; and shall lay his hand on the bullock's head, and slaughter the bullock before Jehovah.
Нека приведе телето при входа на шатъра за срещане пред Господа, нека положи ръката си върху главата на телето и нека го заколи пред Господа.
5 A nd the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it into the tent of meeting;
Тогава помазаният свещеник да вземе от кръвта на телето и да я принесе при шатъра за срещане;
6 a nd the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah before the veil of the sanctuary;
и свещеникът да натопи пръста си в кръвта и от кръвта да поръси пред завесата на светилището седем пъти пред Господа.
7 a nd the priest shall put of the blood on the horns of the altar of fragrant incense, which is in the tent of meeting, before Jehovah; and he shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of burnt-offering, which is at the entrance of the tent of meeting.
Свещеникът да сложи от кръвта и върху роговете на жертвеника за благоуханното кадене, който е пред Господа в шатъра за срещане; тогава да излее цялата кръв на телето в подножието на жертвеника за всеизгаряне, който е при входа на шатъра за срещане.
8 A nd all the fat of the bullock of the sin-offering shall he take off from it; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is on the inwards,
И да извади цялата тлъстина на принесеното за грях теле: тлъстината, която покрива вътрешностите, и цялата тлъстина, която е върху вътрешностите,
9 a nd the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the net above the liver which he shall take away as far as the kidneys,
двата бъбрека с тлъстината, която е около тях към кръста, и булото на черния дроб (което да извади до бъбреците,
10 a s it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offering; and the priest shall burn them on the altar of burnt-offering.
както се изважда от телето за мирната жертва); и свещеникът да ги изгори на жертвеника за всеизгаряне.
11 A nd the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inwards, and its dung,
А кожата на телето, всичкото му месо, с главата и краката му, и вътрешностите и нечистотиите му,
12 e ven the whole bullock shall he carry forth outside the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the ashes are poured out shall it be burnt.
т. е. цялото теле да изнесе вън от стана на чисто място, където се изсипва пепелта, и да го изгори на дърва с огън; където се изсипва пепелта, там да се изгори.
13 A nd if the whole assembly of Israel sin inadvertently, and the thing be hid from the eyes of the congregation, and they do any of all the commandments of Jehovah which should not be done, and are guilty;
Ако цялото общество израелтяни съгрешат несъзнателно, като извършат нещо, което Господ е заповядал да не се прави, и стават виновни, а това нещо бъде укрито от очите на обществото,
14 a nd the sin wherewith they have sinned against it have become known; then the congregation shall present a young bullock for the sin-offering, and shall bring it before the tent of meeting;
когато се узнае грехът, който са извършили, тогава обществото да принесе теле в принос за грях и да го приведе пред шатъра за срещане;
15 a nd the elders of the assembly shall lay their hands on the head of the bullock before Jehovah; and one shall slaughter the bullock before Jehovah.
и старейшините на обществото да положат ръцете си върху главата на телето пред Господа; и да заколят телето пред Господа.
16 A nd the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood into the tent of meeting;
Тогава помазаният свещеник да внесе от кръвта на телето в шатъра за срещане;
17 a nd the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before Jehovah, before the veil;
и свещеникът, като натопи пръста си в кръвта, да поръси пред завесата седем пъти пред Господа.
18 a nd he shall put of the blood on the horns of the altar that is before Jehovah which is in the tent of meeting; and he shall pour out all the blood at the bottom of the altar of burnt-offering, which is at the entrance of the tent of meeting.
Да сложи от кръвта и върху роговете на жертвеника, който е пред Господа, в шатъра за срещане; после да излее цялата кръв в подножието на жертвеника за всеизгаряне, който е при входа на шатъра за срещане.
19 A nd all its fat shall he take off from it and burn on the altar.
Да извади цялата му тлъстина и да я изгори на жертвеника.
20 A nd he shall do with the bullock as he did with the bullock of sin-offering: so shall he do with it. And the priest shall make atonement for them; and it shall be forgiven them.
И с това теле да направи така, както направи с онова, което беше принос за грях; така да направи с това теле; и свещеникът да направи умилостивение за тях и ще им се прости.
21 A nd he shall carry forth the bullock outside the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is a sin-offering of the congregation.
И да изнесе телето вън от стана и да го изгори, както изгори първото теле; това е принос за грях от името на обществото.
22 W hen a prince sinneth and through inadvertence doeth any of all the commandments of Jehovah his God which should not be done, and is guilty;
А когато някой първенец съгреши, като несъзнателно извърши нещо, което Господ, неговият Бог, е заповядал да не се прави, и стане виновен,
23 i f his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge, he shall bring his offering, a buck of the goats, a male without blemish.
ако му бъде посочен грехът, който е извършил, то за приноса си да донесе козел без недостатък;
24 A nd he shall lay his hand on the head of the goat, and slaughter it at the place where they slaughter the burnt-offering before Jehovah: it is a sin-offering.
и да положи ръката си върху главата на козела и да го заколи на мястото, където колят всеизгарянето пред Господа; това е принос за грях.
25 A nd the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt-offering, and shall pour out its blood at the bottom of the altar of burnt-offering.
И свещеникът да вземе с пръста си от кръвта на приноса за грях и да я сложи върху роговете на жертвеника за всеизгаряне, и тогава да излее кръвта му в подножието на жертвеника за всеизгаряне;
26 A nd he shall burn all its fat on the altar, as the fat of the sacrifice of peace-offering; and the priest shall make atonement for him from his sin, and it shall be forgiven him.
и цялата му тлъстина да изгори на жертвеника, както тлъстината на мирната жертва; така свещеникът да направи умилостивение за него поради греха му и ще му се прости.
27 A nd if any one of the people of the land sin through inadvertence, that he do any of the commandments of Jehovah which should not be done, and be guilty;
Ако пък някой от народа съгреши несъзнателно, като извърши нещо, което Господ е заповядал да не се прави, и стане виновен,
28 i f his sin, which he hath sinned, come to his knowledge, then he shall bring his offering, a goat, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.
ако му бъде посочен грехът, който е извършил, то за греха, който е извършил, да принесе коза без недостатък;
29 A nd he shall lay his hand on the head of the sin-offering, and slaughter the sin-offering at the place of the burnt-offering.
и да положи ръката си върху главата на приноса за грях, и да заколи приноса за грях на мястото на всеизгарянето.
30 A nd the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put on the horns of the altar of burnt-offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
Тогава свещеникът да вземе с пръста си от кръвта му и да я сложи върху роговете на жертвеника за всеизгаряне, и тогава да излее цялата му кръв в подножието на жертвеника.
31 A nd he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offering; and the priest shall burn it on the altar, for a sweet odour to Jehovah; and the priest shall make atonement for him, and it shall be forgiven him.
И да извади цялата му тлъстина така, както се изважда тлъстината от мирната жертва; и свещеникът да я изгори на жертвеника за благоухание на Господа; така свещеникът да направи умилостивение и ще му се прости.
32 A nd if he bring a sheep for his offering for sin, a female without blemish shall he bring it.
Или ако принесе агне в принос за грях, то да принесе женско животно без недостатък;
33 A nd he shall lay his hand on the head of the sin-offering, and slaughter it for a sin-offering at the place where they slaughter the burnt-offering.
и да положи ръката си върху главата на приноса за грях и да го заколи в принос за грях на мястото, където колят всеизгарянето.
34 A nd the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put on the horns of the altar of burnt-offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
И свещеникът да вземе с пръста си от кръвта на приноса за грях и да я сложи върху роговете на жертвеника за всеизгаряне, и тогава да излее цялата му кръв в подножието на жертвеника.
35 A nd he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace-offering; and the priest shall burn them on the altar, with Jehovah's offerings by fire; and the priest shall make atonement for him concerning his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
И да извади цялата му тлъстина така, както се изважда тлъстината от агнето на мирната жертва; и свещеникът да ги изгори на жертвеника, както се изгарят приносите чрез огън на Господа; така свещеникът да направи умилостивение за греха, който е извършил, и ще му се прости.