1 A nd it came to pass as David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Behold, I dwell in a house of cedars, and the ark of the covenant of Jehovah under curtains.
След като Давид се настани в къщата си, той каза на пророк Натан: Виж, аз живея в кедрова къща, а ковчегът на Господния завет стои под завеси.
2 A nd Nathan said to David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
Натан отговори на Давид: Направи всичко, което е в сърцето ти, защото Бог е с тебе.
3 A nd it came to pass that night that the word of God came to Nathan saying,
Но през същата нощ Господнето слово дойде към Натан и каза:
4 G o and say to David my servant, Thus saith Jehovah: Thou shalt not build me a house to dwell in;
Иди кажи на слугата Ми Давид: Така говори Господ: Ти няма да Ми построиш дом, в който да обитавам,
5 f or I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel to this day; but I have been from tent to tent, and from tabernacle.
защото от деня, когато изведох Израел от Египет, дори до днес не съм обитавал в дом, а съм ходил от шатър в шатър и от скиния в скиния.
6 I n all my going about with all Israel, did I speak a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why build ye me not a house of cedars?
В кое от всичките места, където съм ходил с целия Израел, говорих Аз някога на някой от Израелевите съдии, на които заповядах да пасат народа Ми, като казах: Защо не Ми построихте кедров дом?
7 A nd now, thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts: I took thee from the pasture-grounds, from following the sheep, to be prince over my people Israel;
И така, сега така да кажеш на слугата Ми Давид: Така каза Господ на Силите: Аз те взех от кошарата, от подир стадото, за да бъдеш вожд на народа Ми Израел;
8 a nd I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name, like unto the name of the great men that are on the earth.
и съм бил с тебе навсякъде, където си ходил, и изтребих всичките ти неприятели пред теб, и направих името ти да е както името на великите, които са на земята.
9 A nd I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and be disturbed no more; neither shall the sons of wickedness waste them any more, as formerly,
И ще определя мястото за народа Си Израел и ще го насадя, и ще обитава на своето собствено място, и няма да се премести вече; и тези, които вършат неправда, няма вече да ги притесняват, както преди
10 a nd since the days that I commanded judges to be over my people Israel. And I will subdue all thine enemies; and I tell thee that Jehovah will build thee a house.
и както от времето, когато поставих съдии над народа Си Израел; и ще покоря всичките ти неприятели. При това ти явявам, че Господ ще ти съгради дом.
11 A nd it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
Когато се навършат дните ти и трябва да отидеш при бащите си, ще въздигна потомеца ти след тебе, който ще бъде един от твоите синове, и ще утвърдя царството му.
12 I t is he who shall build me a house, and I will establish his throne for ever.
Той ще Ми построи дом; и Аз ще утвърдя престола му до века.
13 I will be his father, and he shall be my son; and I will not take away my mercy from him, as I took it from him that was before thee;
Аз ще му бъда Отец и той ще Ми бъде син; и няма да отнема милостта Си от него, както я отнех от онзи, който беше преди теб;
14 a nd I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.
а ще го закрепя в Моя дом и в Моето царство до века; престолът му ще бъде утвърден до века.
15 A ccording to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak to David.
И Натан говорѝ на Давид точно според тези думи и напълно според това видение.
16 A nd king David went in and sat before Jehovah, and said, Who am I, Jehovah Elohim, and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
Тогава цар Давид влезе, седна пред Господа и каза: Кой съм аз, Господи Боже, и какъв е моят дом, че си ме довел до това положение ?
17 A nd this hath been a small thing in thy sight, O God; and thou hast spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the rank of a man of high degree, Jehovah Elohim.
Но даже и това беше малко пред очите Ти, Боже; а Ти си говорил още за едно дълго бъдеще за дома на слугата Си и благосклонно си погледнал към мене като към човек от висока степен, Господи Боже.
18 W hat can David more to thee for the glory of thy servant? thou indeed knowest thy servant.
Какво повече може да Ти каже Давид за честта, оказана на слугата Ти? Защото Ти познаваш слугата Си.
19 J ehovah, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, to make known all these great things.
Господи, заради слугата Си и според Своето сърце Ти си сторил всичко за това велико дело, за да явиш всички тези велики дела.
20 J ehovah, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
Господи, няма подобен на Тебе според всичко, което сме чули с ушите си.
21 A nd who is like thy people Israel, the one nation in the earth that God went to redeem to be a people to himself, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, which thou hast redeemed out of Egypt?
И кой друг народ на света е като Твоя народ Израел, при когото Бог дойде да го откупи за Свой народ, за да придобиеш име чрез велики и страшни дела, като Ти прогони народите пред народа Си, който си откупил от Египет?
22 A nd thy people Israel hast thou made thine own people for ever; and thou, Jehovah, art become their God.
Защото си направил народа Си Израел Свой народ до века; и Ти, Господи, им стана Бог.
23 A nd now, Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
И сега, Господи, нека се утвърди до века думата, която си говорил за слугата Си и за дома му, и направѝ както си говорил.
24 L et it even be established, and let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts, the God of Israel, is God to Israel; and let the house of David thy servant be established before thee.
Нека се утвърди; така че да се възвеличи името Ти до века, за да казват: Господ на Силите, Израелевият Бог, е Бог на Израел; и нека бъде утвърден пред Тебе домът на слугата Ти Давид.
25 F or thou, my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build him a house; therefore hath thy servant found to pray before thee.
Защото ти, Боже мой, откри на слугата Си, че ще му съградиш дом; затова слугата Ти намери сърцето си разположено да се помоли пред Теб.
26 A nd now, Jehovah, thou art that God, and hast promised this goodness unto thy servant;
И сега, Господи, Ти си Бог и си обещал тези блага на слугата Си;
27 a nd now, let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever; for thou, Jehovah, hast blessed, and it shall be blessed for ever.
и така, сега благоволи да благословиш дома на слугата Си, за да пребъдва пред Тебе до века, защото Ти, Господи, си го благословил и ще бъде благословен до века.