1 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,
Господ каза още на Моисей:
2 S peak unto the children of Israel and say unto them, When any one devoteth by a vow, the persons shall be for Jehovah according to thy valuation.
Кажи на израелтяните: Когато някой дава оброк, ти да направиш оценката на лицата за Господа.
3 A nd thy valuation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old: thy valuation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary;
Ето каква трябва да бъде оценката ти: на мъж от двадесет до шестдесет години оценката ти да бъде петдесет сребърни сикъла според сикъла на светилището.
4 a nd if it be of a female, thy valuation shall be thirty shekels.
Ако е жена, оценката ти да бъде тридесет сикъла.
5 A nd if it be from five years old even unto twenty years old, thy valuation of the male shall be twenty shekels, and for the female ten shekels.
Ако е лице от пет до двадесет години, оценката ти да бъде за мъж двадесет сикъла, а за жена десет сикъла.
6 A nd if it be from a month old even unto five years old, thy valuation of the male shall be five shekels of silver; and for the female thy valuation shall be three shekels of silver.
Ако е лице от един месец до пет години, оценката ти да бъде: за мъж пет сребърни сикъла, а за жена три сребърни сикъла.
7 A nd if it be from sixty years old and above, if it be a male, thy valuation shall be fifteen shekels; and for the female ten shekels.
И ако е лице от шестдесет години нагоре, оценката ти да бъде петнадесет сикъла, ако е мъж, и десет сикъла, ако е жена.
8 A nd if he be poorer than thy valuation, he shall present himself before the priest, and the priest shall value him: according to his means that vowed shall the priest value him.
Но ако човекът е по-беден, отколкото си го оценил, да се представи пред свещеника и свещеникът да го оцени отново; нека свещеникът го оцени според средствата на онзи, който е направил оброка.
9 A nd if it be a beast whereof men bring an offering unto Jehovah, all that they give of such unto Jehovah shall be holy.
Ако оброкът е за животно от онези, които се принасят на Господа, всичко, което някой дава на Господа от тях, става свято.
10 T hey shall not alter it nor change it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
Да не го промени, нито да замени добро животно с лошо или лошо с добро; и ако някога замени животно с животно, тогава и едното, и другото, което го е заменило, ще станат святи.
11 A nd if it be any unclean beast, of which they do not bring an offering unto Jehovah, then he shall present the beast before the priest;
Но ако оброкът е за някое нечисто животно - от онези, които не се принасят на Господа, тогава да представи животното пред свещеника;
12 a nd the priest shall value it, between good and bad: according to the valuation of the priest, so shall it be.
и свещеникът да го оцени според качествата като добро или лошо; по твоята оценка, о, свещенико, така ще бъде.
13 A nd if they will in any wise redeem it, then they shall add a fifth thereof unto thy valuation.
Но ако човекът поиска да го откупи, то върху твоята оценка да придаде петата ѝ част.
14 A nd when any one halloweth his house, that it may be holy to Jehovah, the priest shall value it, between good and bad: as the priest shall value it, so shall it stand.
Когато някой посвети къщата си да бъде свята на Господа, то свещеникът да я оцени, както е добра или лоша; както я оцени свещеникът, така ще остане.
15 A nd if he that halloweth it will redeem his house, he shall add the fifth of the money of thy valuation unto it, and it shall be his.
Но ако онзи, който я посвети, поиска да си откупи къщата, нека придаде на парите, с които си я оценил, петата им част и ще бъде негова.
16 A nd if a man hallow to Jehovah of a field of his possession, thy valuation shall be according to what may be sown in it: the homer of barley seed at fifty shekels of silver.
Ако някой посвети на Господа част от нивата, която съставлява имота му, оценката ти да бъде според семето, което може да се засее в нея; един кор ечемичено семе да се оцени за петдесет сребърни сикъла.
17 I f he hallow his field from the year of jubilee, according to thy valuation shall it stand;
Ако посвети нивата си от юбилейната година, то по твоята оценка ще остане.
18 b ut if he hallow his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, until the year of the jubilee; and there shall be a reduction from thy valuation.
Но ако посвети нивата си след юбилея, свещеникът да му пресметне парите според годините, които остават до юбилейната година, и според това да се приспадне от оценката ти.
19 A nd if he that hallowed the field will in any wise redeem it, he shall add the fifth of the money of thy valuation unto it, and it shall be assured to him;
Но ако този, който е посветил нивата, поиска някога да я откупи, нека прибави към парите, с които си я оценил, петата им част и ще стане негова.
20 b ut if he do not redeem the field, or if he sell the field to another man, it cannot be redeemed any more;
Обаче ако не откупи нивата или ако е продал нивата на друг, да не се откупува вече;
21 a nd the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy to Jehovah, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
а когато нивата се освободи в юбилея, ще бъде свята на Господа като посветена нива; ще бъде притежание на свещеника.
22 A nd if he hallow to Jehovah a field that he hath bought, which is not of the fields of his possession,
И ако някой посвети на Господа нива, която е купил, която обаче не е част от нивата, съставляваща притежанието му,
23 t he priest shall reckon unto him the amount of thy valuation, unto the year of the jubilee; and he shall give thy valuation on that day, holy to Jehovah.
свещеникът да му пресметне цената ѝ до юбилейната година според твоята оценка; и в същия ден нека даде оцененото от тебе като нещо свято на Господа.
24 I n the year of the jubilee the field shall return unto him of whom it was bought—to him to whom the land belonged.
В юбилейната година нивата да бъде върната на онзи, от когото е била купена, т. е. на онзи, на когото се пада земята като притежание.
25 A nd all thy valuation shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
Всички твои оценки да стават според сикъла на светилището; сикъла да е равен на двадесет гери.
26 O nly the firstling which is offered as firstling to Jehovah among the cattle, that shall no man hallow, whether it be ox or sheep; it is Jehovah's.
Но никой да не посвещава първородното между животните, което като първородно принадлежи на Господа; говедо или овца, Господне е.
27 B ut if it be of an unclean beast, then he shall ransom it according to thy valuation, and shall add a fifth of it thereto; and if it be not redeemed, it shall be sold according to thy valuation.
И ако е от нечистите животни, нека го откупи според твоята оценка, като придаде върху нея петата ѝ част; или ако не се откупува, нека се продаде според твоята оценка.
28 N otwithstanding, no devoted thing that a man hath devoted to Jehovah of all that he hath, of man or beast, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy to Jehovah.
Но нито да се продава, нито да се откупува нещо, което е посветено, което би обрекъл някой на Господа от онова, което има, било човек или животно, или нива от притежанието си; всяко нещо, което е посветено, е пресвято на Господа.
29 N othing devoted, which shall be devoted from among men, shall be ransomed: it shall certainly be put to death.
Нищо, което е посветено от човек, да не се откупува; то трябва да се умъртви.
30 A nd as to every tithe of the land, of the seed of the land, and of the fruit of the tree, it is Jehovah's: it is holy to Jehovah.
Всеки десятък от земята, било от посевите на земята или от плода на дърветата, е Господен; свят е на Господа.
31 A nd if any one will at all redeem of his tithes, he shall add thereto the fifth thereof.
Ако някой поиска да откупи нещо от десятъка си, нека придаде петата част от цената му.
32 A nd as to every tithe of the herd, or of the flock, of whatever passeth under the rod, the tenth shall be holy to Jehovah.
И всеки десятък от едър и дребен добитък, десятъкът от всичко, което минава при преброяване под овчарската тояга, да бъде свят на Господа.
33 H e shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it; and if he change it at all, then both it and the exchange thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
Посветителят да не издирва добро ли е животното или лошо, нито да го променя; но ако го промени някога, то и едното, и другото, което го е заменило, да бъдат святи; животното да не се откупува.
34 T hese are the commandments which Jehovah commanded Moses for the children of Israel upon mount Sinai.
Тези са заповедите, които Господ заповяда на Моисей за израелтяните на Синайската планина.